Mit jelent a „Bit it”?

A Washington Post William Branigin hozzászólásában idézett idézetben a „ bit it” kifejezésre bukkantam, hogy támogassam Washington döntését, hogy nem mutasd meg Oszama bin Laden holttestének képét a Washington Post „A nap megjegyzésében” (május 4.) című cikkében. Ez így hangzik:

Jó, mert ennek a képnek a bemutatása az Egyesült Államokban csökkentené követelményeit azok számára, akik kedvelik és élvezik a rémes, véres testeket. Biztos vagyok benne, hogy a kép valahogy kijön, de nem Obama miatt. Ha az emberek nem akarják azt hinni, hogy bin Laden meghalt, annyira harapdá t. Halott.

Amikor először találkoztam a „megharapott” kifejezéssel, megvizsgáltam a jelentését a kéznél lévő angol szótárakban, és a Google-on keresztül, de nem talált bejegyzést erre a kifejezésre. Csak az Internet Slang Com. a „harapd meg” definícióját „esni és harapni a földet” példaként hordozza: „Toey ma reggel keményen megharapta lefelé a lépcsőn ”, mint használata.

Szóval, mit jelent a„ Bit it ”? A „Bite it” vagy a „Bet it” származéka (vagy múlt ideje) származik-e?

Megjegyzések

  • Ellenőriztem Branigin történetét a WaPo ' webhelyen , és ' nem találok azt az idézetet. Talán hibás nyomtatás volt, és egyszerűen kijavították. Mindenesetre a " annyira megharapta " nem olyan mondás, amelyet valaha is hallottam volna használni.
  • Alapján a kontextusban azt mondtam ', hogy " szóval " szántam.
  • Itt sikerült megtalálni: washingtonpost.com/politics , de ' s nem Branigin-től, hanem ' s egy hozzászólótól ' ncarvill1 ', és hasonlít Alhoz Everett szerint ' nagy valószínűséggel ' elírási hibája van, szóval legyen '
  • @Yoichi: A legtöbb híroldal nem fogja szerkeszteni az elírási cikkeket követő cikkeket, ezért ' sokakat talál.
  • @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Kivágtam és beillesztettem a fenti idézetet a ’Comment of the Today’ szövegéből a WP minden nap e-mailben küldött legfrissebb hírösszefoglalóiba. Nem az eredeti cikkből származott. Megpróbáltam tehát meglátogatni az idézet forrásának eredeti szövegét, de nem sikerült megtalálni. Ugyanez történt a „Live tovább. Szívvel akarok ”Április 27-ét tettem közzé, amelyről kiderült, hogy egy nem natív hozzászóló küldte. Mi, nem anyanyelvűek, hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy minden, amit sajtóban nyomtatnak, tévedhetetlen, de ez attól függ, ki mondja, ki írja, mennyire bizonyított.

Válasz

Egyetértett másokkal abban, hogy ez bizonyosan elgépelés. FYI, a “szokás szerint” megharapta “általában nem” harapja a földet “; ez általában a “porharapás” vagy a “nagy harapása” stb. egyszerűsítése, ami viszont meghalást jelent.

Tehát a “harapás” általában hiperbolika, és a szedésre utal. egy különösen erős találat.

Válasz

Ez elírás. A következőnek kell lennie:

Ha az emberek nem akarják azt hinni, hogy bin Laden meghalt, hát legyen . Halott.

Megjegyzések

  • Azt mondták, hogy ne használjam válaszként a megjegyzéseket. De egyetértek veled.

Válasz

A fenti használat úgy néz ki, hogy „így legyen” de a „megharapni” egyben az elesést jelentő kifejezés is.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük