Mit jelent a “ ¿ Que es eso? ”?

Néha látom a “¿Que es eso?” amikor spanyol filmeket néz. Ez a “¿Qué es eso?” Nyomdája ahol elfelejtették az akut az e n, vagy valami mást jelent?

Megjegyzések

  • Csak annak megerősítésére, hogy mindkettő jelentése azonos: " Mi ez? ". A " Que " használata akut nélküli kihallgatásban téves. Nézze meg a DGaleano válaszát itt spanish.stackexchange.com/a/16676/8972
  • Igen, ez ' sa elírási hiba. Qué legyen a Que helyett.
  • sajtot jelent. Azt akarják, hogy valaki mosolyogjon a kamerára. (Én ' buta vagyok, a sajt queso tönköly ;-).
  • @DGaleano. Nem, nézd meg például: Két barát találkozik, egyikük nagyon nehéz tárgyat hordoz – Carlos, eso que estas cargando. ¿ Es un computador? – Nincs egzakt tény, ¿ sabes que los equipos de transmisi ó n de electricidad a veces necesitan conectarse a un dispositivo para diagnosticar si est á n funcionando correctamente? – ¿ Que es eso? – Si, sirve para hacer pruebas. Lo llevo a la central el é ctrica.
  • Ha van que szó tilde nélkül, az azt jelenti előbb valaminek kell lennie. Példa: ¿Que es eso? – > ¿Así que es eso? – > So it is that?

Válasz

A qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde írva akut akcentussal (tilde diacrítica), ha kérdő vagy felkiáltó módon használják.

Ezt a RAE fájlban olvashatja el,

Jelentésében nincs különbség, de ha a kérdésben e szavak közül bármelyiket ékezet nélkül látja, az helytelen.

Megjegyzések

  • N ó a széna és a respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella úgy tesz, mintha í válaszolna egy tu respuesta-val.

Válasz

Itt leszek az ellentmondó.

¿que es eso? érvényes spanyol konstrukció, és különbözik a ¿qué es eso?

Kiejtéssel a kifejezés azt jelenti: „Mi ez?”, mert a qué egy kérdő névmás. De az ékezet nélkül a kifejezés valami hasonlóbb a “Úgy érted” -hez az ? ” A que (nincs ékezet) szót gyakran használják a spanyol nyelvben, hogy teljesen túl sok mondóka vagy ok nélkül indítsák el a kifejezéseket, kivéve talán, hogy erősebb kapcsolatot teremtsenek az előző állítással (vö. pues ), nem ellentétben az angol “s így vel.

Például képzelje el, hogy valaki éppen leírt egy személyt, és valaki elindul a sarkon, és azt hiszi” s ez a személy, de kissé hitetlenkedsz. Azt mondanád, hogy ¿Que es él / ella? és a barátod válaszolna sí / nem . Ha azt kérdezné, hogy ¿qué es él / ella , barátja csak azt mondaná, hogy pues, un ser humano 🙂 Valójában hallhatja a beszéd különbségét. Kiemelés nélkül csak két hangsúlyos szótag van, és valószínűbb, mint nem, összesen csak három szótag /”que”se.so/. Az akcentussal három hangsúlyos szótag és négy teljes / “que” es “eso /

Most, hogy mindez elmondható, ¿ a qué es eso? nagy mértékben gyakoribb lesz, mint a ¿que es eso? , és így tovább valószínűleg csak elgépelés.

Megjegyzések

  • Mindig tanulok a @guifa válaszaidból, de ezt meg kell kérdeznem. A / ' que ' se.so/ példában azt mondanám, hogy még akkor sem tesz valódi kérdést, ha a mondat felépítése kérdésnek tűnik, ezért azt gondolom, hogy ' azt gondolnám, hogy ¡ qu é es eso! kérdőjelek használata helyett. Ha ez helyes, akkor ez egy felkiáltó mondat lenne, majd a RAE szerint is meg kell, hogy legyen az ékezet. Tévedek itt?
  • @guifa: Azt hiszem, igazad van: ha van egy ellipszis a mondat elején, akkor valami olyasmi, mint " ¿ [Dobókocka] que eso? " vagy " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", ezekben az esetekben a que relatív névmás lenne, és nem ékezetes lenne '. / li>
  • A hangsúly nélküli verzióban a ' que ' inkább hasonlítana a ' hogy ' mint ' mi '. Azt is szeretném megszólaltatni, hogy anyanyelvűként ' hihetetlenül gyakran látja ezt a gaffet, bár még mindig téves.

Válasz

“¿ Qué es legyen eso? “, éles akcentussal, a DPD magyarázat szerint:

Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük