Tehát egy mexikói barátom azt mondta nekem, hogy a “huevo” valami olyasmit jelent, hogy “természetesen” angolul, de vulgáris módja annak – – Gondolom, mert a “huevo” jelentése “herék”.
Csak arra vagyok kíváncsi, hogy ennek a kifejezésnek miért is van értelme. Úgy tűnik, ez azt jelenti, hogy “a golyókhoz” vagy “a bálokhoz” – nem értem, hogy ez mit jelenthet természetesen “.
Ez egy hosszabb kifejezés része-e – tudom, hogy angolul néha egy hosszabb, mindenki által ismert kifejezésre hivatkozunk, például csak “Amikor Rómában van”, ahelyett, hogy a “mikor Rómában van” kifejezés, úgy csinálj, mint a rómaiak “? Vagy a barátom rosszul magyarázta nekem a jelentést – Valóban valami olyasmit jelent, hogy “természetesen”? És mi az etimológiája a “a huevo” kifejezésnek?
Köszönet.
Megjegyzések
- Nem ‘ nem tud a mexikói használatról, de Spanyolországban ” elmélkedik a huevo ” azt jelenti, hogy valaki hagyott valamit, amit igazán könnyen megtehet. ” Huevos ” szleng a herék számára Spanyolországban, de nem hiszem, hogy ‘ kapcsolódik a ” kifejezéshez, amely egy huevo ” .
- A huevo = természetesen. Szleng. Ez beteg volt, egy huevo.
- A ” huevo ” szót főleg a tojás ” nem heréhez. Bár sok, apró, kerek dolgokat jelölő szó használható erre.
Válasz
Ön nagyon köznyelvi, regionális és néha vulgáris kifejezés.
- A huevos! (Sí)
- A puro huevo! (A la fuerza u obligado)
- Huevos! (Mejor nem!)
- Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal en Cuba)
- Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
- Ser alguien de a huevo (ser valiente)
- Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, depende dónde se diga)
Mexikói barátodnak igaza volt, ha azt mondod, a huevos ember , ez azt jelenti … sí! (természetesen!)
És nem ismerem az egyes felhasználási formák kapcsolatát a herékkel. Csak azt kell tudni, hogy hogyan és mikor kell használni. Ezért nagyon köznyelvi.
Megjegyzések
- Valójában Guatemalában ” estar de a huevo “. Mindig azt gondoltam, hogy az építkezés érdekes volt, ezért ‘ érdekes lehet, ha valaki valamiféle etimológiát tud nyújtani
- Ahuevado Kolumbiában olyan személy leírására használják, aki nem ‘ t fókuszált vagy buta
- Ne feledje, hogy a használat sokszor nagymértékben függ a kontextustól: ” me estacion é a huevo ” minden bizonnyal azt jelenti, hogy nagyon szűk helyem volt a parkoláshoz (a második golyó jelentése, még akkor is, ha ‘ s, mint az első golyó).
Válasz
Egyesek szerint hivatkozások , ez valóban a herékhez kapcsolódik. Úgy tűnik, hogy e kifejezés jelentése Mexikóban a “por la fuerza”. Spanyolul azt mondani, hogy valakinek van “golyója”, az azt jelenti, hogy bátor, merész vagy bátor (angolul is, nem?).
E hivatkozás szerint
En Mexikó elgondolkodni egy huevo jelentőségen hacerlo a fuerzas (ej. “No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. “” Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. “)
Ne feledje, hogy ugyanez a hivatkozás közvetíti a más jelentése a kifejezésnek más spanyol nyelvű országokban (Spanyolországban ez azt jelenti, hogy megkönnyít e vagy nagyon egyszerűen . Ezenkívül számos más kifejezés is található a “huevo / huevos” kifejezéssel kapcsolatban (pl. Costar un huevo, poner un huevo, manda huevos! Stb.)
Válasz
Az anyanyelvemben (Guadalajara, Mexikó) a “ponter a huevo” kifejezés az “erő” érzetét jelentené.
“Lo puso a huevo, y por eso se rompio” = “Kényszerítette, és ezért eltört”
“Ese pantalon se lo puso a huevo” = “Kényszerítette ezeket a nadrágokat őt “
A kérdés címsora a” ponder a huevo “-ra utal, de akkor a kérdés az általánosabb” a huevo “kifejezésre utal, amelynek más konnotációk.
“Terminaste tu trabajo? A huevo!”=” Befejezte a munkáját? Megtettem! “
” Vas a ir a la fiesta? A huevo! “=” Mész bulizni? Fogadsz! “
Azonban a” huevo “és származékai egyes számot használnak. Nem emlékszem többnyelvű köznyelvi kifejezésre, hacsak nem kifejezetten a herékre utal.
Egy utolsó megjegyzés: bár a legtöbb köznyelvi kifejezés inkább férfira hivatkozik, egyáltalán nem szokatlan hallani, hogy a nők használják őket, akár férfiak, akár nők társaságában magukat.
Megjegyzések
- Igaz, hogy a nők a ” a huevo ” köznyelven. Mindazonáltal a mexikói nő dolgokat is csinál ” por calzones “, de bizonyos értelemben bátorság és nem erőszakos cselekvés.
Válasz
Barátodnak igaza van. Ha mexikói, “¡A huevo!” jelentése: “pokol igen!” vagy “fasz igen”. Ez a kontextustól függ. Ha valaki azt kéri tőled, hogy csinálj valamit, amit nem szeretsz, vagy nem szeretnél csinálni, akkor a huevo jelentése: “bármi”, és természetesen más hangot használsz, attól függően, hogy hogyan használod.
Válasz
Miután elolvastam mindenki leírását, számomra úgy tűnik, hogy jó fordítás az a következő lenne:
Átkozottul vagy … [én tettem]
Fogadsz a seggedre. .. [tettem]
Érdekes azonban, hogy ha a következőt használom: de
, és nővé vált, ez azt jelenti lusta.
Estar de hueva == Lustának lenni, mint nagyon lustának, olyan, mint “ne kapjon egy lustát sem.
Legalábbis így értettem, amikor mexikói barátom elmagyarázta nekem. Be kell vallanom, könnyen eldobhat minket nem anyanyelvűeket olyan szavakkal, mint huevo
…
Válasz
“A huevo” Ez azt is jelenti, hogy szép módon mondják ki a dolgokat: “tudom, hogy igazam van” vagy “én” mf * igazam “, tehát az illető úgy gondolja vagy elhiszi, hogy ő 100% -ban igaz, amit mondanak. Mint minden, nem mindig igaz, helyes vagy helyes. Minden attól függ, és igen, vulgáris.
Válasz
México México városában nőttem fel. Egy hely, ahol az emberek kettős módon beszélgetnek egymással. De ott kell lenned, hogy megszerezd. Olyan, mint az angol kifejezés, amely azt mondja. Ásod !! Ha ezt egy másik kultúrából származó embernek mondja, aki nem kapja meg az angol vicceket a családi sráctól, nehéz lesz megmagyarázni, nem lehetetlen.de nehéz..most, hogy megértsem ahuevót. Remélem, hogy a magyarázatom érthető. . Valamilyen oknál fogva nagy huevók, nagy golyók !! Hatalom dolog … Nagy golyóim vannak, és azt csinálok, amit csak akarok … amikor apa arra kér, hogy csinálj valamit, és azt mondod, hogy “de engem?” ? azt mondja ,, Hát az én gömbölyöm miatt !! .. Ez akkor, amikor csinálsz valamit ,,, ahuevo !! Most egy frien megkéri, hogy igyál egy sört, van szerda, amit meg kell tenned. ,, De nagy labdákat kaptál, és meghozod a döntést, hogy bármit jól csinálsz ?? Szóval a barátod megkérdezi ,, hé sört akarsz ??? Azt mondod, ahuevo !! És hideget akartam kérem. 🙂 ez akkor, amikor az ahuevót igenlő módon használta … .mondja meg, ha ásna, kérem.
Megjegyzések
- Üdvözlünk, üdvözlöm a spanyol nyelvet . Ne feledje, hogy ez nem igazán felel meg a Hogyan válaszolok . Megnézhetné, és szerkesztheti a válaszát úgy, hogy egy válasz forrásokkal stb., Nem pedig megjegyzés?
Válasz
Megértésem szerint. A “huevo” szó szleng alakja egy ilyen olyan szavak, amilyeneket a szóhoz hasonlóan használhatunk – a Fuck szót az Egyesült Államokban használják. Ha jól értem, meg akarta tudni ennek a kifejezésnek az eredetét. Bár az összes többi megjegyzés segít megérteni a többszörös felhasználást, és a “huevo” szó jelentését, még nem kell megmagyarázni, hogy hogyan használták ezt így. A “huevo” mondásakor ez tulajdonképpen a “huevon” kifejezésből származik. kifejezési forma a lustaságra utal. Az elbeszélés képzeletbeli képet fogalmaz meg arról, hogy az embernek van egy lusta fia, amely lazán lógó golyóival ül körül, és nem tesz semmit az élet előrehaladásáért. Így jött a “no seas huevon” (ne légy lusta vagy haszontalan) mondás. Ebből létrehozta egy rövidített kifejezést, miszerint amikor valami könnyebb, kevesebb erőfeszítést igényel, parancsikon, vagy ha egy lusta ember gondolata az egyszerű kiút … u, azt mondják: “a huevo”. Innentől kezdve a meghatározott jelentés ferdén alakult, és azt kezdte jelenteni, amit csak akart (amint azt fentebb kifejtettük) … és elakadt. Igen, ez a “huevo” szó vulgáris használata, de ma már széles körben elfogadott kifejezésként minden társadalmi szférában, minden társadalmi osztályban.
Megjegyzések
- Ez a hozzászólás hasznos lehet néhány szép szerkesztésből, és talán néhány utalás is alátámasztja az állításokat.
Válasz
Esetemben azt mondtam; “a huevo mas triste”. Ez számomra azt jelenti, hogy “ez nagyon rossz és olyan szomorú, hogy meg kell ragadnom magam a labdáknál, és meg kell csinálnom!”
Hozzászólások
- Tudja ezt szerkeszteni és kibővíteni, hogy jelezze, miért gondolja, hogy bármi hozzáadódik a már itt szereplő összes válaszhoz?