Mit jelent az a szó, amely “ jelentése: ”?

Nemrég a “kérdezéshez” szót kellett használnom, és a szó, amelyet elhatároztam, [尋] {た ず} ね る volt. De én erősen kételkedik abban, hogy valójában ez a megfelelő szó, amelyet ilyen helyzetben használhat:

Szeretnék kérdezni valamit. (pl. név, körülbelül mennyi az idő)

Van-e jobb szó, mint a [尋] {た ず} ね る, ha a “kérdez” ebben az esetben ? Hallottam már a [質問] {し つ も ん} す る-ról, de mindkét esetben nem találok semmit arról, hogy egyiküket hogyan is használjuk egy tényleges mondatban.

Megjegyzések

  • Úgy gondolom, hogy a 「聞 く」 a legalapvetőbb módszer, és megfelel a példádnak. A kontextustól függően érdemes használni a 尋 ね る ・ 頼 む szót is.
  • I ' d is hallott 聞 く-ról, de úgy érezte, hogy ez túl hasonlít a " -hez a " ( ami egy másik módja annak, hogy ugyanazt a szót különféle összefüggésekben fordítsák le.) Ennek ellenére köszönöm, hogy megerősítette ezt a választást.
  • Most jöttem rá, hogy " Van ' valami, amit hallani akarok [tőled]. " és " Van ' valami, amit szeretnék tőled megkérdezni. " nagyjából ugyanazt jelenti. Soha nem gondoltam rá, de a 聞 く ' különböző jelentései most nem tűnnek számomra ennyire különbözőnek.

Válasz

Kétségkívül a legtermészetesebb ige választás anyanyelvűek között:

[聞] {き} く (néha 訊 く néven írva)

・ 「聞 き た い と が あ る ん だ ど 、 い い?」 = “Kérdezhetek egy kérdés?” Szó szerint: “Van valami, amit szeretnék feltenni, rendben?”

・ 「ひ と つ 聞 い て も い い?」 = “Kérdezhetek?” (Szó szerint.)

・ 「[何] {な ん} で も [聞] {き} い て。」 = “Kérdezzen tőlem bármit!”

「尋 ね る」, bár néhány J – úgy tűnik, a tanulók úgy használják, mintha az alapértelmezett ige lenne, valójában túl nagy szó a mindennapi beszélgetésekhez. Tudniuk kell, hogy ez elég formálisan hangzik.

「質問 (を) す る」 sokkal gyakrabban használják, mint az 「尋 ね る」 anyanyelvűek, de informális helyzetekben mindenképpen gyakrabban használjuk a 「聞 く」 -t, mint a 「質問 (を) す る」-t.

megjegyzések

  • Mit ér ', néha összezavarodom a " hallgat " és " kérdezz " jelentését聞 く. Továbbá, hogy lenne a 問 問?
  • Szintén referenciaként, üzleti (vagy más formális) környezetben gyakran használják a 伺 う ・ お 伺 い szót. Megjegyzés: A 伺 う azt is jelenti, hogy fizikailag meglátogat valakit személyesen.
  • @ 3to5businessdays, például amikor nem tudsz ' valamit, és azt szeretnéd, hogy valaki taníts / mesélj róla, te 聞く valaki. Másrészről 問う azért, hogy valami biztos legyen, vagy kérdezzen valakit ismert dolgokról. A 聞く és a 問う nem cserélhetők.
  • Kihagyható a を を 質問 す る kifejezésben, anélkül, hogy megváltoztatnánk a a kifejezés?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük