A következő mondatot találtam a mai “s New York Times ban.
New York tétlensége és késedelme a vihar elmúlásaként. A város döntése, miszerint nem hirdet hóvészhelyzetet, az átutazási tisztviselők késnek a teljes körű vészhelyzeti terv és a látszólag késői segítségnyújtás igénybevételével arcvizsgálat.
Mit jelent a “vihar lehervadt”? Ez azt jelenti, hogy a “vihart lenyomták”? Kérjük, tanítson meg.
Megjegyzések
- Amit a mostani válaszok mondani próbálnak, az az, hogy az bore itt az bear . Nem az ige jelenti, hogy belemélyedj valamibe. Ha " valamit elviselsz, " készülj fel a támadásra (襲 う).
Válasz
A TheFreeDictionary a következőképpen határozza meg:
Továbblépés fenyegető módon: A hajó kifutott a kenukon.
A kifejezésnek sok más jelentése is van, mint pl. azokat, amelyeket Hellion adott, de úgy vélem, hogy ezt szánták.
Megjegyzések
- Hellion és mmyers. Nagyon köszönöm a hozzájárulásokat. Egy külföldi, angol tanulónak nehéz volt megkapnia az ilyen kifejezés pontos jelentését. A kezemben lévő hagyományos angol-japán szótárakból nem találtam megfelelő választ. Ez a webhely nagyon hasznos.
Válasz
A dictionary.com szerint a tengeri értelemben vett” lehúzás “azt jelenti, hogy” szélirányból kell megközelíteni “, ami akkor érthető, ha viharra alkalmazva. További felhasználási lehetőségek: “nyomás vagy súly mérlegelés” és “erősebb törekvés vagy erőfeszítések fokozása”, mindkettő némileg alkalmazható egy viharra is: közeledett, hatásai nyomást gyakoroltak a városra (kimaradásokat okozva) , késések, balesetek stb.) és annak hatásai fokozódtak, ahogy közeledett.
(Szerkesztés: amire MMyers is rámutat, “valaminek lenyomására” általában a megközelítés jelentése van ” fenyegető módon “, ami itt is nagyon helyénvaló.)
Dióhéjban tehát az NYTimes kezdő mondata azt sugallja, hogy a tisztviselők láthatják a vihart, tudták, hogy rossz lesz , és nem tett eléggé, vagy nem tett elég gyorsan abban, amit tettek ez ellen.