Egy argentin barátom folyton azt mondja nekem, hogy “a la orden”, és megkérdeztem tőle, mit jelent, és nem tudta megmagyarázni. azt jelenti? Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy okay
?
Megjegyzések
- Igen Masta !, Aye Aye Százados !, bármit is mond!
- Ön jól beszél németül? Ez ' ugyanaz, mint " jawohl ! "
- Ami a német hasonlóságokat illeti, nekem az jutott eszembe, " Ordnungban! "
- Mexikóban valami hasonlót mondunk: a sus ordenes .
- Ezt lefordítanám: " Rögtön! " (Lehet " igen, uram! ", " Parancsára " stb.) Vagy " Geht Ordnungban! ".
Válasz
Az “A la orden” egy katonai kifejezés, amely “az Ön parancsára” jelent. hogy kifejezze a tisztviselői szolgálat iránti hajlandóságát.
Onnan a kifejezés szinte ugyanazzal a jelentéssel csúszott át a nem katonai nyelvre: hajlandó készíteni valamit, amit valaki érdekel: főnök, ügyfél, barát vagy rokon.
Válasz
Mexikóban valami olyasmit jelent, hogy “az Ön szolgálatában” vagy “az Ön szolgálatában”. parancs “.
Megjegyzések
- Vagy " az Ön megrendelésére " / " Az Ön rendelkezésére áll ". Használhatja, ha megrendel neki valamit.
- Ez ' ugyanezt jelenti Argentínában. A barát valószínűleg idéz valamilyen karakter ' s kifejezést, mert ez nem gyakran használt mondat talán a katonaságon kívül.
Válasz
Guatemalában többnyire arra használják, hogy megköszönjék és jelezzék, hogy a beszélő hajlandó segíteni valamiben, vagy megkönnyít valamit.
Példák:
spanyol guatemalai
A: ¡Felicidades por tu nuevo carro!
B: ¡ A la orden!
angolul
V: Gratulálunk új autójához !
B: Köszönöm! Amikor csak szüksége van rá, csak szóljon.
spanyol guatemalai
A: Este fin de semana me voy a mudar. ¿Me ayudas?
B: ¡A la orden!
angol
V: A hétvégén elköltözöm. Segíteni akarsz nekem?
B: Természetesen! || Tuti dolog! || Határozottan !!
Válasz
Kolumbia: az Ön szolgálatában, mit tehet Érted teszek. Valakinek a kiszolgálásával összefüggésben használják, étteremben, boltban.
Válasz
“A la orden” szó szerint azt jelenti “ az Ön szolgálatában ” vagy “ az Ön parancsára. “Eredetileg katonai környezetben használták, általában üdvözletként vagy válaszként egy magasabb rangú katonának.
Például, ha az őrnagy magánemberhez fordult, “A la orden, mi comandante!” -gal válaszolt, ami azt jelenti: “Az Ön szolgálatában [vagy parancsnokságában], százados!”
Spanyolul frázisként ragadt, és most kétféleképpen használják:
- “Az Ön szolgálatában” – szó szerinti, egyértelmű jelentés
- “Üdvözöljük” – Csakúgy, mint angolul, különböző módon válaszolhatunk egy “köszönöm” -re, például a “You” re welcome “és a” No problem “vagy” Don “t említsd meg”, ezt a kifejezést spanyolul használják egy másik helyettesítő a “téged” üdvözölsz. A szó hordozása miatt udvariasabb alaphangot hordoz, mint egy egyszerű “de nada” (fordítás: “téged” üdvözölsz “).
A Real Academia Española a következő definíciót adja az “a la orden” kifejezésre (3. meghatározás):
- kifejez U. como fórmula de cortesía para ofrecerse a la disposición de otra persona.
Alapvetően a fenti első meghatározásra utal.
Válasz
Én Argentínából származom, és azt hiszem, ez azt jelenti, hogy “ azonnal, amikor parancsolsz neki “, ami azt jelenti, hogy hajlandóak szolgálni, és azt a sorrendet, amelyet a mondat befejezésekor végrehajtanak.
A teljes kifejezéssel egyértelműbb:« Lo hago a la orden »(úgy teszem, ahogy parancsolod).
Remélem, hogy a magyarázatom egyértelmű volt.
megjegyzések
- ¡ Que copado! ¡ Gracias totál!