Mit jelent “ a la orden ”?

Egy argentin barátom folyton azt mondja nekem, hogy “a la orden”, és megkérdeztem tőle, mit jelent, és nem tudta megmagyarázni. azt jelenti? Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy okay?

Megjegyzések

  • Igen Masta !, Aye Aye Százados !, bármit is mond!
  • Ön jól beszél németül? Ez ' ugyanaz, mint " jawohl ! "
  • Ami a német hasonlóságokat illeti, nekem az jutott eszembe, " Ordnungban! "
  • Mexikóban valami hasonlót mondunk: a sus ordenes .
  • Ezt lefordítanám: " Rögtön! " (Lehet " igen, uram! ", " Parancsára " stb.) Vagy " Geht Ordnungban! ".

Válasz

Az “A la orden” egy katonai kifejezés, amely “az Ön parancsára” jelent. hogy kifejezze a tisztviselői szolgálat iránti hajlandóságát.

Onnan a kifejezés szinte ugyanazzal a jelentéssel csúszott át a nem katonai nyelvre: hajlandó készíteni valamit, amit valaki érdekel: főnök, ügyfél, barát vagy rokon.

Válasz

Mexikóban valami olyasmit jelent, hogy “az Ön szolgálatában” vagy “az Ön szolgálatában”. parancs “.

Megjegyzések

  • Vagy " az Ön megrendelésére " / " Az Ön rendelkezésére áll ". Használhatja, ha megrendel neki valamit.
  • Ez ' ugyanezt jelenti Argentínában. A barát valószínűleg idéz valamilyen karakter ' s kifejezést, mert ez nem gyakran használt mondat talán a katonaságon kívül.

Válasz

Guatemalában többnyire arra használják, hogy megköszönjék és jelezzék, hogy a beszélő hajlandó segíteni valamiben, vagy megkönnyít valamit.

Példák:

spanyol guatemalai

A: ¡Felicidades por tu nuevo carro!

B: ¡ A la orden!

angolul

V: Gratulálunk új autójához !

B: Köszönöm! Amikor csak szüksége van rá, csak szóljon.

spanyol guatemalai

A: Este fin de semana me voy a mudar. ¿Me ayudas?

B: ¡A la orden!

angol

V: A hétvégén elköltözöm. Segíteni akarsz nekem?

B: Természetesen! || Tuti dolog! || Határozottan !!

Válasz

Kolumbia: az Ön szolgálatában, mit tehet Érted teszek. Valakinek a kiszolgálásával összefüggésben használják, étteremben, boltban.

Válasz

“A la orden” szó szerint azt jelenti “ az Ön szolgálatában ” vagy “ az Ön parancsára. “Eredetileg katonai környezetben használták, általában üdvözletként vagy válaszként egy magasabb rangú katonának.

Például, ha az őrnagy magánemberhez fordult, “A la orden, mi comandante!” -gal válaszolt, ami azt jelenti: “Az Ön szolgálatában [vagy parancsnokságában], százados!”

Spanyolul frázisként ragadt, és most kétféleképpen használják:

  1. “Az Ön szolgálatában” – szó szerinti, egyértelmű jelentés
  2. “Üdvözöljük” – Csakúgy, mint angolul, különböző módon válaszolhatunk egy “köszönöm” -re, például a “You” re welcome “és a” No problem “vagy” Don “t említsd meg”, ezt a kifejezést spanyolul használják egy másik helyettesítő a “téged” üdvözölsz. A szó hordozása miatt udvariasabb alaphangot hordoz, mint egy egyszerű “de nada” (fordítás: “téged” üdvözölsz “).

A Real Academia Española a következő definíciót adja az “a la orden” kifejezésre (3. meghatározás):

  1. kifejez U. como fórmula de cortesía para ofrecerse a la disposición de otra persona.

Alapvetően a fenti első meghatározásra utal.

Válasz

Én Argentínából származom, és azt hiszem, ez azt jelenti, hogy “ azonnal, amikor parancsolsz neki “, ami azt jelenti, hogy hajlandóak szolgálni, és azt a sorrendet, amelyet a mondat befejezésekor végrehajtanak.

A teljes kifejezéssel egyértelműbb:« Lo hago a la orden »(úgy teszem, ahogy parancsolod).

Remélem, hogy a magyarázatom egyértelmű volt.

megjegyzések

  • ¡ Que copado! ¡ Gracias totál!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük