Mit jelent “ Az irgalmasság minősége nem feszült ”?

Azt hiszem, tudom, mit jelentett Shakespeare Portia számára, amikor ezt a párbeszédet írta Shylock és Portia között, és tisztességes vitát találtam az interneten itt .

Amit tudni akarok, az az, hogy mit értenek az emberek, amikor önmagában idézik ezt a beszédfigurát. Úgy tűnik, saját jelentést szerzett, egy közmondást, amely végül olyan jelentést testesít meg, amely állítólag mindenki számára világos, de számomra nem egyértelmű.

Használja akik idézik, például viszonzásként vagy sértésként értik valakit, aki makacsnak, ellenszenvesnek és érdektelennek tűnik a nagyobb társadalom szokásaiban? Látott már valaki olyan szakirodalmat, ahol ezt az idézetet használják, vagy az idézetet nagyrészt csak beszélgetések során használják?

Megjegyzések

  • ” Nemrég az ausztráliai Mercy-ben jártam, és egy koala medve hajából készült teát kínáltak nekem. ” ” Te ‘ viccelsz! Hogy volt? ” ” Ó, szörnyű volt. Koala hajjal volt tele! ” ” Nos, tudod, az Irgalmasság koala teája nem erőlködik. ”
  • @ Daniel Roseman: +1 kávéfőzésért jön ki az orrom.

Válasz

A “feszült” egy Shakesperean-kori kifejezés a “ kényszerített vagy korlátozott ” kifejezésre; ez azt jelenti, hogy az irgalmat szabadon meg kell adni. Ezt megragadhatja, ha az idézetet a kontextusban látja:

Az irgalmasság minősége nem megterhelő “d,
A gyengéd eső miatt lecsökken. menny
Az alatta lévő helyre. Kétszer is legrosszabb:
Megáldja azt, aki ad, és azt, aki vesz.

Portia imádja Shylockot kegyelmet tanúsítani, de felismerve, hogy nem követelheti meg. Shylock természetesen visszautasítja, és ez bebizonyítja visszavonását, Portia egyelőre “törvénytulajdonú” hozzáállását használja ellene.

Egy mai kor egyenértékű valami hasonló lehet:

Nézze, nem “kényszeríthetlek, hogy itt szünetet tartson nekem, de mindkettőnk számára előnyös lenne, ha megtenné.

Megjegyzések

  • Tehát bizonyos értelemben sokan felhasználhatják a fellebbezéshez azoknak a felvilágosult önérdekeire, akiket meg lehet győződni arról, hogy nem képesek-e meggyőzni egyedül az altriusm felhívása?
  • @Warren P: Ez az egyik módja annak, hogy fogalmazzunk, igen.

Válasz

Úgy gondolom, hogy az a helyzet, ahol ezt az idézetet manapság leggyakrabban használják, inkább Portia kérésének előlapja. kegyelmet kér, de azt a nyilvánvaló pontot hozza fel, hogy nem kényszerítheti a növényt annak megadására. ( Megerőltetve itt jelentése: kényszerítve.) Úgy gondolom, hogy a mai szokásos helyzet megcáfol egy másik személyt, aki azt állítja, hogy irgalmasan vagy nagylelkűen viselkedett, rámutatva, hogy valójában nincs más választásuk, mint azt tenni, amit tettek. Példa:

Nos, kétezer fontot adtam jótékonysági szervezet tavaly.
Csak azért, mert könyvelője azt mondta, hogy fizesse be a pótadó elkerülése érdekében 9bd5fcef “>

TQOMINS .

Megjegyzések

  • +1 egy nagyon jó példához. Azt is hallottam, hogy némileg másképp használják, mivel a ” -ban adtam neked £ 50 csak a múlt héten ” . Ahol a válasz ” TQOMINS ” valami olyasmit jelent, mint ” ha ‘ elõször irgalmat mutat nekem, miért álljon meg valamilyen tetszõleges mennyiségnél? *

Válasz

Nem tudom megmondani, miért használják ma az emberek ezt a kifejezést. Talán néha finoman szarkasztikus visszautasításként használják azt, aki nem valódi irgalmasságot vagy kedvességet mutat, hanem öncélú. megjelenése.

De úgy gondolom, hogy a Shakespeare-szöveg mondata kíméletesen kegyelmet kér a kérdező iránt, emlékeztetve a könyörgő személyt arra, hogy semmibe sem kerül kegyelem felmutatása – ez valójában megáldja minden érintett.

A „szelíd eső” metafora ezt bizonyítja: a Biblia azt mondja (ahogy Shakespeare jól tudta), hogy „Isten az esőt küldi, hogy az igazakra és az igazságtalanokra hulljon”; nem arról van szó, hogy Isten végül nem is abban a helyzetben, hogy ítéletet mondjon, hanem azt, hogy gyakran irgalmas jobbat ad, mint amit megérdemelnénk, és gyorsan megbocsát azoknak, akik valóban meghajolt szívvel keresik ugyanezt.

“Megerőlteti”, hogy ne legyen irgalmas, de általánosságban gazdagabbá válik.Senkinek nem kerül megbocsátani, kivéve a saját kishitűségét. A megbocsátás nem kicsinyes, és nem is szabad alkalmi dologként félretenni, hanem végső soron nagy.

Megjegyzések

  • Mi ‘ az összes ellipszissel?
  • Egyetért Michelle H-val. A szokásos módon önmagának kifejezést használjuk Shakespeare ma nem igazán ért rá. Ő az irgalmasság természetéről beszélt, arról, hogy mi vagy mi legyen.

Válasz

Arra a kérdésre, hogy “… mit értenek az emberek, amikor ezt a beszédfigurát idézik önmagában “, nehéz kontextus nélkül megválaszolni (” maga “, egy nem provokált kijelentő állítást jelöl, szemben a valamiféle válaszokkal).

A” feszült “kifejezést a” kompromittált “kifejezéssel egyenlítem, így az irgalmasság, mint fogalmi kifejezés, megmarad. különösen igaz, ha az ilyen büntetést igénylő bűncselekmények jellegét meghaladó büntetések kijátszása érdekében ítélik oda ments.

A „kegyelem” kifejezés hatalmi különbséget idéz elő a sértett és az agresszor között, és jelzi, hogy léteznek alternatív válaszok, például bosszú vagy száműzetés.

Az idézet használatának nyilvánvaló példája az lehet, ha fellebbezünk a felperes jobb természetére az alperes által a bíróságon: ha az első mondat beszéde nem elég meggyőző, akkor a második mondat kimondja, hogy kegyelem megadásakor mindkét fél áldást kap.

A második mondatból arra lehet következtetni, hogy az irgalmasság elmulasztása káros lehet mindkét fél érzelmi jólétére.

Megjegyzések

  • I ‘ problémám van a válasz megértésével. A mondataid kissé túl hosszúak ahhoz, hogy követhessem őket.
  • Egy híres játék- vagy filmsor használata ” önmagában ” feltételezi azt a kontextust, amely az idézet keletkezésekor létezett. Sok ilyen van – ” tegye a napomat “, ” Van egy úgy érezzük, hogy ‘ már nem vagyunk Kansasban “, ” I ‘ m döbbenten, döbbenten találta … “, ” az én királyságomat egy ló számára “, ” I ‘ ll megvan, amit ő ‘ amelyek ”

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük