Ez egy cím .
Feltételezem, hogy ennek mondd, hogy valami jó. De hogyan lehet ennek értelme nyelvtanilag? Nem mindig használják a “Qu” est-ce que kérdést?
Válasz
Qu “est-ce A que itt van, hogy elmondja, hogy a dolog nagyon jó, itt felkiáltójel, és nem kérdés.
" Qu “est-ce qu” elle est belle " jelentése: " Ő igazán pompás ". " Belle " is " csinos " franciául, és " Qu “est-ce qu”… " segít kiemelni szépségét.
Megjegyzések
- Pourquoi cette r é ponse at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle az észrevétlen?
- Je n ' ai pas donn é -1, például je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette megfogalmazás n ' est pas grammaticalement correcte öntsön felkiáltást. Az árnyékban a dire " Qu ' elle est belle! ", például.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e ma je tartalmaz la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je tartalmazza quequelqu ' un qui vient à la recherche d ' információs posisse se poser la kérdés.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement wrong et d ' un register familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est felkiáltó kérdő tanácskozás é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é pónik à é t é « moinssoy é e ». >
Válasz
Nem “Qu” est-ce que mindig kérdésekre használják?
Szerintem hasonló a mi használatához a Milyen szépség!
És úgy gondolhatja, hogy az Ön által közzétett mondat jelentése
Micsoda jó!
Szerkesztés :
Amint Laure rámutatott:
A “Qu” est-ce que használata ebben a mondatban inkább hasonlít a hogyan hoz, mint a mi hez. Tehát tisztázandó:
Qu “est-ce qu” elle est belle! -> Milyen szép (ő)!
De a konkrét példád esetében:
Qu “est-ce que c” est bon! -> Milyen jó / finom / ízletes (ez)!
közönséges francia, de nem annyira elterjedt angol.
Hozzászólások
- " Amit egy + főnév " jobban hangsúlyoz a főnévre és nem elégséges a minőségeire, míg Qu ' est-ce que c ' est + adj hangsúlyozza a melléknéven. A " hogyan lehetne + adj " felépítés megfelelőbb, ha nem ' t erősödő határozószót akar használni.
- Teljesen egyetértek a " hogyan + adj " konstrukcióval, és ez volt először jutott eszembe a kérdés elolvasásakor. Elvetettem, mert úgy gondoltam, hogy " Qu ' est-ce que " wouldn ' t " fordítás hogyan ", de " mi " .. de a megjegyzésed csak arra késztette, hogy rájöjjek, teljesen képes: szerkeszteni a választ!