Mit jelent “ Qu ' est-ce que c ' est bon! ” jelentése?

Ez egy cím .

Feltételezem, hogy ennek mondd, hogy valami jó. De hogyan lehet ennek értelme nyelvtanilag? Nem mindig használják a “Qu” est-ce que kérdést?

Válasz

Qu “est-ce A que itt van, hogy elmondja, hogy a dolog nagyon jó, itt felkiáltójel, és nem kérdés.

" Qu “est-ce qu” elle est belle " jelentése: " Ő igazán pompás ". " Belle " is " csinos " franciául, és " Qu “est-ce qu”… " segít kiemelni szépségét.

Megjegyzések

  • Pourquoi cette r é ponse at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle az észrevétlen?
  • Je n ' ai pas donn é -1, például je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette megfogalmazás n ' est pas grammaticalement correcte öntsön felkiáltást. Az árnyékban a dire " Qu ' elle est belle! ", például.
  • Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e ma je tartalmaz la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je tartalmazza quequelqu ' un qui vient à la recherche d ' információs posisse se poser la kérdés.
  • @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement wrong et d ' un register familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est felkiáltó kérdő tanácskozás é e et grammaticalement correcte.
  • @Laure, pour voir si une r é pónik à é t é « moinssoy é e ». >

Válasz

Nem “Qu” est-ce que mindig kérdésekre használják?

Szerintem hasonló a mi használatához a Milyen szépség!

És úgy gondolhatja, hogy az Ön által közzétett mondat jelentése

Micsoda jó!


Szerkesztés :

Amint Laure rámutatott:

A “Qu” est-ce que használata ebben a mondatban inkább hasonlít a hogyan hoz, mint a mi hez. Tehát tisztázandó:

Qu “est-ce qu” elle est belle! -> Milyen szép (ő)!

De a konkrét példád esetében:

Qu “est-ce que c” est bon! -> Milyen jó / finom / ízletes (ez)!

közönséges francia, de nem annyira elterjedt angol.

Hozzászólások

  • " Amit egy + főnév " jobban hangsúlyoz a főnévre és nem elégséges a minőségeire, míg Qu ' est-ce que c ' est + adj hangsúlyozza a melléknéven. A " hogyan lehetne + adj " felépítés megfelelőbb, ha nem ' t erősödő határozószót akar használni.
  • Teljesen egyetértek a " hogyan + adj " konstrukcióval, és ez volt először jutott eszembe a kérdés elolvasásakor. Elvetettem, mert úgy gondoltam, hogy " Qu ' est-ce que " wouldn ' t " fordítás hogyan ", de " mi " .. de a megjegyzésed csak arra késztette, hogy rájöjjek, teljesen képes: szerkeszteni a választ!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük