Láttam egy cikket, amelynek címe: A kínai hangulat felemelkedése , Miklós írta. Kristof, vezető példánnyal
Kína ma Amerikában hasonlít a Bush-korszakra: a keményvonalasok felmenőek. Fogd magad
a mai New York Times-ban. Ismerem a “Brace for” jelentését, de mivel nem voltam biztos a “Brace” jelentésben Magad, “konzultáltam a Városi szótárral , amely ezt úgy határozza meg, hogy” Készüljön fel lelkileg vagy érzelmileg arra, hogy valami kellemetlent, helytelen vagy helytelen dolgot halljon. “
Azonban ebben a konkrét esetben mit jelent a „Fogd magad” kifejezés? A szerző kínai vagy amerikaiaknak adja ezt a szót?
Egyébként nagyon mulatságos kifejezéseket találtam: ölelõk és panda-jégesek ebben a cikkben a “yin” és a “yang” fogalommal kapcsolatban, amely lehet, hogy nem új számodra, de számomra új.
A kínai-amerikai kapcsolatok mélyen feszültek és valószínűleg romlani fognak. Az amerikai vélemény általában megoszlik a panda-huggerek („Kína mesés!”) és a panda-dumálók („Kína gonosz!”) között, de az igazság e yin és yang között rejlik.
Megjegyzések
- +1 az urbandictionary.com hivatkozására, amely véleményem szerint az egyik legértékesebb (és legfrissebb) forrás nyelv. És igen, én ' teljesen komolyan gondolom.
- " A szerző kínai vagy amerikaiaknak adja ezt a szót ? " A tanácsot " támasztja alá magának " a cikk olvasói kapják. Mi a NY Times közönsége? (feltételezve, hogy még mindig van ilyen; P)
Válasz
A zárójel azt jelenti, hogy “erősítsd meg (a struktúrát)” vagy szilárdabb fa, vas vagy egyéb támogatási formákkal “(Webster”). Tehát ez azt jelenti, hogy készülj fel valamilyen extra stressznek. A “Brace yourself” egy nagyon gyakori angol kifejezés.
Válasz
Kína ma hasonlít Amerikában a Bush-korszakra: A keménykötésűek felmenők. Fékezzék meg magukat.
A kérdés kulcsa:
Ebben az esetben azonban , mit jelent az, hogy “Fogd magad”? A szerző kínai vagy amerikaiaknak adja ezt a szót?
a cikk (hangsúlyozza az enyémet):
Véleményem szerint Kína a Bush-korszak az Egyesült Államokban: hawks és hard-line rs ben teret nyertek a belpolitikában, és wimpsként csúfolják az ország diplomatáit. Kína külügyminisztériuma alig tűnik szereplőnek.
…
A helyzet az, hogy a China-Firsters – a Dick Cheney kínai verzióinak – nagyobb a hangja. Készülj fel.
Kristof lényege, hogy függetlenül attól, hogy milyen jóindulatú Kína vezetői vannak kapcsolatban a külvilággal (elnök, miniszterelnök, diplomaták stb.) próbálja megszerezni, nagyszerű hazai elemek ( hawks , hard-liners , Cheneys stb.) játszanak a kulisszák mögött, és a jelentős befolyás Kínában mozognak, külső hullámhatásai lesznek.
Valójában Kristof utolsó mondatának tárgya: „Fogd meg magad” kétértelmű lehet. Egyrészt azt lehetne állítani, hogy általában az amerikaiakra hivatkozik, figyelmeztetve őket, hogy készüljenek fel. a napról-napra erősödő kínai Cheneys ek támadására. Másrészt a mondat tárgya lehet a cikk olvasója, bárki is az olvasó. (Ezt támogatom gondolatmenet.) Tehát, függetlenül attól, hogy kínai, amerikai, brazil vagy stb., nos, mindenképp vegye fel magát a Kína-Elsők nek a földgömb bármely sarkában élő hatására.
Magad megkötés is olvasható acél magad ként (bár az önmagad acél nem annyira idiomatikus kifejezés ).Itt vannak a releváns meghatározások:
- zárójel ( ige ) – készüljön fel (valakire vagy önmagára) valami nehézre vagy kellemetlenre
iv acél ( ige ) – szellemileg felkészülni arra, hogy tegye t vagy szembenézzen valami nehézséggel
– New Oxford American Dictionary (2. kiadás)
Egy másik kapcsolódó kifejezés: felerősítés :
felerősítés ( phrasal ige ) – légy erős vagy bátor
– New Oxford American Dictionary (2. kiadás)
Tudja, hogy a következő cselekmények bármelyikének végrehajtásakor felkészíti magát:
- ívelje ki a hátát
- lassan és mélyen lélegezzen be és ki
- összekulcsolja kezét
- csukja be a szemünk
- feltörje a csülköt és acélozza az idegeit
- ragadja meg a testét vagy a közeli tárgyat
- szorosan tartsa egy másik kezét
- halk sípoló hangot adjon
- függőleges helyzetbe hozza a testtartását
- fintorba húzza arcát
- szorítsa meg az öklét
- húzza meg az állát
- mondd: “OK, tegyük ezt!”
- merevítsd meg a nyakad
- ráncold a homlokodat stb.
Egy példa a rövidség kedvéért:
Lemegyünk, társunk. Győződjön meg róla, hogy milyen hatással van rá!
Továbbá azt javasoljuk, hogy keresse fel a Merriam- Webster Online , amikor meg kell találnia egy szó vagy kifejezés jelentését, különösen az amerikai használatban. A Városi szótár nagyszerű utcai nyelvű, szlenges, köznyelvi és újonnan kitalált kifejezésekhez, de nem szabványos szótár, mivel tartalma felhasználó által generált.
Megjegyzések
- Köszönöm Jimi, hogy sok olyan példát mutatott nekem, amelyek emlékeztetnek " Magamra. " Nem tudom ' nem tudom, hogy ' Megacélozza magát ' egyenértékű. Mint szeptember, meg kellett erősítenem magam, amikor az utcán sétáltam, felkeltem a székről, testet hajlítottam a mosdóasztal fölött, és nem botlottam a szőnyeg peremére a nappaliban stb., Stb. -Yoichi
- @Yoichi Oishi: Örülök, hogy '. Szép példák. Csak rájöttem, hogy eredetileg nem igazán válaszoltam a kérdésére. Újraolvasás után rájöttem, hogy már tudta Magának a kényelmének jelentését, de érdekelte, hogyan használják ebben az összefüggésben! Tehát én ' ennek megfelelően szerkesztettem a válaszomat!
Válasz
Köznyelven ez azt is jelenti, hogy “legyen még egy ital.” Talán jó tanács, ha Kína Cheney-klónokat hoz létre?