Nyugodjanak békében

Ez válhat a tömegsírra emlékező történelmi jelzőre írt felirattá. Az alábbiak közül melyik helyes: Requiesce in Pace vagy Requiescant in Pace ? Előbbit egy fiatal hölgy ajánlotta fel, aki 50 évvel ezelőtt a középiskolás latin osztályomban járt. A másodikat a translate.google.com szolgáltatta. Azt hiszem, hogy harmadik személyt keresünk, többes számot, alanyit, jelen időt. Láttam a Google űrlapját egy pala pala sírjelző fényképéről, amely 1725-ben kelt, de a kőnek nem volt rajta majdnem 300 év patinája.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a webhelyen, és köszönjük kérdését!

Válasz

Az igény szerinti ütemben keresed. Ahogy mondod, harmadik személy, többes szám, szubjektív, jelen idejű forma, nyugodhassanak békében .

( inkább tempóban igényel egyes, elengedhetetlen hangulat, ezért a mondat valakit békében, vagy átvitt értelemben kívánva pihenésre utasítja.)

Mind a többes szám, mind az egyes szám ( requiescat ütemben ) a formák hagyományosan a halottakért végzett keresztény imák részei. Itt a katolikus liturgia egyik kiemelkedő példája, a Requiem , amely a Missa pro defunctis része:

Requiem aeternam dona ei (eis), Domine és et lux perpetua luceat ei (eis). Requiescat (-ant) ütemben. Ámen.
Örök pihenés adjon neki (nekik), Uram, és hagyd, hogy az örök fény ragyogjon rá (rájuk). Pihenjen békében. Ámen.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük