“Puesta de sol” vagy “puesta del sol”, melyiket helyesebb használni a “napnyugtakor”? Azt gondolnám, hogy “del sol”, mivel a sol férfias, de hallottam és láttam, hogy mindkettőt gyakran használják.
Válasz
Mindkettő helyes
Elvileg a “del” kifejezésnek kell lennie a helyes kiejtésnek, de a spanyol vonatkozásban tiszteletben tartva, amikor konkrét vagy egyedi lényekről / dolgokról beszélünk, akkor nem használjuk a “del” vagy a “de” kifejezéseket la “, csak a” de “szót használnánk.
Példák:
De Dios – De luna
De sol
De “Személynév”
Miért ilyen? Mert a „del” a “de” és az “el” összehúzódása, és a valami megadására szolgál, de ha valami egyedi, akkor nem szükséges megadni.
Személyes használatra a kontextustól függően bármelyiket használnám:
ha a napról beszélnék
addig játszhatsz, amíg a nap lemegy
pueden jugar hasta la puesta del sol
ha az egész naplementéről beszélek konkrétan
gyönyörű volt ez a naplemente
esta puesta de sol fue hermosa
Válasz
További lehetőség – kerülje ezt a kissé kínos kifejezést, és használjon természetesebb szavakat:
atardecer
El atardecer fue hermoso.
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya la luz.
hacerse noche
Igen, hizo noche. | Napnyugta után van.