Puesta del sol vagy puesta de sol, melyik a helyes?

“Puesta de sol” vagy “puesta del sol”, melyiket helyesebb használni a “napnyugtakor”? Azt gondolnám, hogy “del sol”, mivel a sol férfias, de hallottam és láttam, hogy mindkettőt gyakran használják.

Válasz

Mindkettő helyes

Elvileg a “del” kifejezésnek kell lennie a helyes kiejtésnek, de a spanyol vonatkozásban tiszteletben tartva, amikor konkrét vagy egyedi lényekről / dolgokról beszélünk, akkor nem használjuk a “del” vagy a “de” kifejezéseket la “, csak a” de “szót használnánk.

Példák:

De Dios – De luna
De sol
De “Személynév”

Miért ilyen? Mert a „del” a “de” és az “el” összehúzódása, és a valami megadására szolgál, de ha valami egyedi, akkor nem szükséges megadni.

Személyes használatra a kontextustól függően bármelyiket használnám:

ha a napról beszélnék

addig játszhatsz, amíg a nap lemegy
pueden jugar hasta la puesta del sol

ha az egész naplementéről beszélek konkrétan

gyönyörű volt ez a naplemente
esta puesta de sol fue hermosa

Válasz

További lehetőség – kerülje ezt a kissé kínos kifejezést, és használjon természetesebb szavakat:

atardecer

El atardecer fue hermoso.

irse la luz

Pueden jugar hasta que se vaya la luz.

hacerse noche

Igen, hizo noche. | Napnyugta után van.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük