Egy kő dobását körülbelül 20-25 lábnak írják le.
Van-e értelme ennek a távolságnak a kétszeresét úgy leírni, hogy “két kő eldobja”, vagy valami más egységet kellene használnom?
Lásd még: ez a kérdés.
Kommentárok
- Ha dobásokban mérjük a távolságot, akkor a többes szám: dobások . Két kődobás. Három kődobás. Tíz kődobás. Nem tudom megkapni a kérdést.
- Kő ' s ebben a tekintetben valamiféle birtokos, például " nehéz éjszaka ' s mű "
- A " kő ' s dobás A " egy idióma, ami kissé közeli. Ez nem pontos mérés. Hacsak nem próbáltál nevetni, soha nem hivatkoznál a mérési idiómánál. Mondhatnám, hogy egy kő ' s távolságban élek a következő várostól, vagy hogy Chicago csak egy kő ' távolságra fekszik Milwaukee-tól. Nem a szó szoros értelmében vett.
- " definíciód " csak egy ostoba literálizmus. A legtöbb ember nem álmodna arról, hogy megpróbálja meghatározni, pontosan milyen távolságban van egy kő ', hogy kétszer vagy többször számszerűsítsen. azt a távolságot. Túl lokalizált.
Válasz
Ha „kőhajításnyira” pluralizálni szeretné, használhatja „A kövek eldobják”.
Vagyis ha dobna egy követ, sétáljon oda, ahol landolt, majd dobja újra, akkor két követ vagy két követ dobott volna meg. . Hasonló logika szerint használhat „két kődobást” is, ahol egy kődobás az egy kő egy dobásával megtett távolság.
Fontos megjegyezni, hogy ezt csak komédiás célokra teheti meg. vagy retorikai hatás. Az eredeti kifejezés egy idióma, amely közeli t jelent, ezért a pluralizálásnak pontosan olyan kevés szó szerinti értelme van, mint a nearby pluralizálásának.
Válasz
Úgy gondolom, hogy az Ön által említett bejegyzés válaszadója csak kissé pofátlan. Amikor valaki azt mondja, hogy valami “kő eldobható”, akkor csak azt jelenti, hogy viszonylag “nagyon közel van”. Nem gondolnak különösebb lábszámra – és valóban, ha azt mondom, hogy “a kocsma egy kőhajításnyira van Jim házától”, vagy “a kocsma kőhajításnyira van Jim házától”, akkor valószínű, hogy hogy bár “viszonylag” a közelben van “, mégis messzebb van, mint amennyit egy kővel dobhatnál.
Elképzelhető, hogy pl. “Több követ” eldob “, de azt gondolom, hogy kontextus nélkül a jelentés kétértelműbb lenne (vagyis azt érted, hogy” csak “egy kicsit messzebb van, mint nagyon a közelben, vagy eléggé távol” “?).
Válasz
Ez a megfogalmazás népies és megfelelő egyfajta írásban, de biztosan senki sem olvasd el 40-50 méterre. Tehát ha fontos, hogy valaki egy bizonyos hosszúságúnak olvassa, akkor meg kell találnia néhány új fordulatot a kifejezésre.
Válasz
Ez egy elöljárószó, amely melléknévként viselkedik (melléknévi kifejezés), jelentése “egészen közel”, és nem pluráljuk a mellékneveket angolul. Tehát használjon más vagy pontosabb frazeológiát, vagy csak nyújtsa ki a jelentését:
- Elöljárói kifejezés (vagy posztpozicionális, ha ez az elemzés szempontjából fontos)?
- @ jwpat7: Köszönjük a szerkesztéseket / javításokat.
Válasz
Azt hiszem, látom, hogy mi lehet az eredeti kérdés – éppen most volt hasonló problémám. író azt akarja mondani, hogy KÉT város (különböző helyeken) egyaránt kőhajításnyira van a harmadiktól, azaz könnyű volt eljutni Newbury-be (a legközelebbi bármilyen méretű város, bár Reading és Oxford is csak kövek voltak) on) – ebben az esetben a “kövek” dobását javasolnám.