Van-e finom különbség az üdvözletekben, “ Ave ” és “ Salve ”?

Ha valakit üdvözölünk, vannak-e finom különbségek " Ave " és " Salve "? Mindkettő használható üdvözlésre és válaszadásra? Pl.

Marcus: Ave, Cicero.

Cicero: Salve, Marce.

Vagy fordítva:

Vergilius: Salve, Ovidi.

Ovidius: Ave, Vergili .

Továbbá az egyik magasabb regiszterben van, mint a másik? A plebejusok gyakrabban használják? Vagy arisztokraták által?

Megjegyzések

  • Az első gondolatom az, hogy ha valaha találkozom egy verum corpus tal vagy egy Maria, I ' ll mondom: ave, egyébként salve. 😉

Válasz

Íme, amit kaptam:

Mindkettőt üdvözletként fordítják – időnként hivatkozással Istenhez – és meglehetősen felcserélhetők, de eltérő eredetűek.

  • Ave a aveo imperatív formájából származik, ami azt jelenti, hogy jól lenni / boldogulni .
  • Salve a salveo imperatív formájából származik, be jól / jó egészségben . Ne feledje, hogy ez az egészség lehet testi vagy lelki üdvösség, (ezért Isten ments meg .)

Tehát mindkettő alapvetően légy jól , de a

teljesítmény (ave) vagy egészség (salve) .

Úgy gondolom, hogy az etimológia azt jelenti, hogy a megkülönböztetésnek legalább az elején érvényben kellett lennie. Ezzel szemben az ave -t úgy is lefordították, hogy Isten ments meg t, pl. legalábbis a Hail Mary (vagy Lc 1, 28) spanyol nyelvre fordításában, aragóniai , katalán és szardíniai (a görög változat χαῖρε-t használ üdvözletként, ami örömet jelent).

Válasz

A Salve, amit megfigyeltem, a közönséges üdvözlet. Biztosan ez az, amelyet jobban használnak a latin oktatásban.

Megjegyzések

  • Salve! És üdvözlöm az oldalon! Tapasztalatom egybeesik a tiéddel: Úgy tűnik, hogy a salve sokkal gyakrabban fordul elő üdvözletként modern beszélő latin nyelven, mint ave . Tudja, hogy van-e ' jelentésben vagy árnyalatban különbség, vagy a salve csak a leggyakoribb?
  • Nem vagyok biztos benne, hogy @JoonasIlmavirta

én '

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük