Svájci srácként mindig azt gondoltam, hogy a megfelelő német szó Fahrstuhl (és mindig emlékeztem a Liebe im dalra Fahrstuhl a Die Prinzen-től (amikor a szót használjuk).
Azonban nemrégiben olvastam egy (azt hiszem, anyanyelvi) német beszélőtől (Berlin környékéről) származó blogbejegyzést, valójában em> Aufzug , amely mindig is „svájci” konnotációval rendelkezett.
Van-e különbség a Fahrstuhl
Megjegyzések
- Mit értesz ” svájci ” alatt, főleg a svájcival ellentétben? Ich zsálya ü brigens auch gerne Lift. 🙂
- Sagen denn die W ö rterb ü cher volt? Wir erwarten, dass Besucher erst versuchen die Frage selbst zu beantworten. Wenn W ö rterb ü cher nicht weiterhelfen, w ä re es hilfreich zu sagen, wieso nicht.
- Mint egy svájci srác, akinek szoros kapcsolatai vannak Németországgal, ‘ szeretnék valami furcsa dolgot kiemelni, amire rájöttem: Minél északabbra, Németországban mész, annál valószínűbb, hogy az emberek megértik a svájci-német nyelvet, és olyan szavakat is használnak, amelyek számomra nagyon svájci jelentéssel bírnak. ‘ furcsa, mert ‘ arra számítasz, hogy a határvidéken (Dél-Németország) élők jobban megértik a beszélt nyelvet a szomszédos országban. Remek példa erre a @userunknown, feltételezem, hogy ‘ Berlinből származnak profiljuk miatt, az ” Lift valami, amit ‘ személyesen csak svájci embereket hallottam mondani
- @MindSwipe Die Verwendung von Lift, Aufzug, Fahrstuhl kalap, denke ich nichts mit der Region in Deutschland zu tun. Minden drei W ö rter werden verwendet. Unterschiede gibt es vielleicht beim Textform-Kontext. Az offiziellen Papieren madáremberben eher von Aufzug sprechen, a legererben m ü ndlicher Sprache eher von Liftben. – Ich bin ü brigens im Einzugsbereich des Schweizer Rundfunks aufgewachsen, lebe jetzt aber im Einzugsbereich des niederl ä ndischen.
- Ja, wir haben in Deutschland nationale Medien wie Fernsehen, Zeitungen, B ü cher – daher ist der Gro ß teil der Sprache ü berall gleich – auch mit Ö sterreich und der deutschsprachigen Schweiz weitgehend. Leute, die ausschlie ß lich Mundart sprechen, sind hier kaum oder gar nicht. Au ß erdem bin ich nord-s ü dm ä ß ig in Mitte Mitte Deutschlands aufgewachsen, im moselfr ä nkischen, allerdings mit einer Mutter aus Ostpreu ß en, die aber strikt hochdeutsch mit uns sprach. Aber man liest auch viel, von Kafka ü ber Bernhard, von Kraus ü ber D ü rrenmatt, von Brinkmann bis Dodua Otoo.
Válasz
Aufzug a hivatalosabb, technikai kifejezés. Például ez a wikipédia oldal hivatkozásokat tartalmaz a felvonókra vonatkozó műszaki és szabályozási dokumentumokra. Egyikük sem használja a Fahrstuhl; -t, valójában a szó nem jelenik meg az oldalon.
A kettő szemantikailag nagyrészt egyenértékű. Ez az oldal azt állítja, hogy a Fahrstuhl t gyakrabban használják az aktuális kabinra hivatkozva, de a den Fahrstuhl kommen lassen működne az Aufzug nal is.
Mivel ez nem olyan szakkifejezés, mint az Aufzug , a Fahrstuhl több köznyelv.
Szerkesztés: Egyes hozzászólók nem értenek egyet különösen azzal az állítással, miszerint a Fahrstuhl inkább köznyelvi. Erre nincs utalásom. Ez az Aufzug formális összefüggésekben való használatára és személyes tapasztalataimra épült. Úgy tűnik, hogy mások tapasztalatai eltérnek egymástól. Az, hogy van-e összefüggés a régióval, a társadalmi csoporttal vagy az életkorral, még nem világos (54 éves főiskolai végzettségű srác vagyok a Hannoveri régióból). További hozzászólásokat szívesen fogadnék további információkkal.
Hozzászólások
- Szerintem ez a helyes válasz.
- szerintem ‘ nagyon technikai jellegű, ha figyelembe vesszük, hogy Stuhl főleg ” szék “, de archaikus a ” kerethez is, suport “, pl. Dachstuhl , míg a Webstuhl mindkettő kereszteződése lehet. És ‘ jobb, mint az Aufzug , ha nincs megfelelő Abzug .
- Nem, ez nem helyes imo. A Fahrstuhl a valamivel formálisabb kifejezés, de a különbség semmilyen érdektelenséget nem mutat. A Lift, a Fahrstuhl és az Aufzug ugyanaz és teljesen felcserélhető. Az Aufzug valamivel általánosabb pl. Pedig Lastenaufzug ..
- @TaW referenciákkal támasztottam alá véleményemet. Tudsz?
- Én (Berlinből) második Peter ‘ véleményem – én is figyelembe veszem ” Fahrstuhl ” kissé köznyelvi, mint a ” Aufzug “. Valójában regionális kérdésnek tűnik.
Válasz
A többi válasz mellett:
Legalábbis személyek szállítását feltételezem, amikor meghallom a “Fahrstuhl” szót.
Az “Aufzug” szót mindenképpen használják a dolgoknál is (“Lastenaufzug”, “Schrägaufzug”).
Megjegyzések
- Nem is beszélve az Aufzug ról, a (furcsa) ruházat szinonimájaként is használják .
- A ” Personenaufzug ” szó Fahrstuhl szinonimája.
- Körülbelüli emberek én azt mondom, általában ” Nimm doch den Aufzug “, amikor azt akarják javasolni épületünk látogatóinak, hogy használják a felvonót. És nem a rakományra gondolnak. Ez egy normális szó.
- Ennek összekapcsolása a többi válaszsal: ” Fahrstuhl ” egy informális kifejezés személyek számára fenntartott lift esetén ” Aufzug ” ez a szakkifejezés, természetesen bármilyen típusú liftre alkalmazható. És egy ” Schr ä gaufzug ” ( Dőlt lift ) mindenképpen lift lehet személyek számára is.
Válasz
Nem és igen:
A Fahrstuhl t illetően az Aufzug ugyanaz, itt nincs különbség.
A Az Aufzug általánosságban van különbség – mivel az Aufzug a kontextustól függően különböző jelentéssel bírhat. A leggyakoribb egyéb jelentés az emberek ruhája, további jelentésekért lásd: DWDS .
Válasz
Azt állítom, hogy egy Fahrstuhl nak nem feltétlenül kell függőlegesen szállítania a tartalmát. Vízszintesen vagy legalábbis átlósan is mozoghat Úgy tűnik, hogy az Aufzug egyértelműen egy függőleges mozgást jelez.
Ezenkívül egy Fahrstuhl nem utal a mozgás eszközeire (lehet kötélen, fogaskeréken, (lóhajtású stb.). Egy Aufzug (legalábbis a szavak alapján ítélve) azt jelzi, hogy felfelé húzta.
Megjegyzések
- Az einemben ” Schr ä gaufzug ” werden Lasten átlós transzport.
- Obwohl der Aufzug ja unbestreitbar auch abw ä rts f ä hrt …
- Van-e valamilyen bizonyítéka arra, hogy a ” A Fahrstuhl ” valójában bárhol használatos? A szót csak az ” Aufzug ” szinonimájaként ismerem. Továbbá nem vagyok biztos abban, hogy a mozgásirányok pusztán szóalapú elemzése bárhová is vezethet, tekintve, hogy egy ” Fahrstuhl ” is ritkán fordul elő széket tartalmaz.
- @ShegitBrahm Általában az ” Aufzug ” felhasználó nem tudja, és nem is érdekli, hogy a kabinot húzzák (kötél segítségével) vagy tolják (hidraulikusan).
- Véres természetes nyelvek! ‘ nem húzza, de ‘ sem szék. Le is megy, de akkor nem is ‘ mozog kerekeken. ‘ minden hülyeséget okoz ;-).
Válasz
Olyan szempont, amelyre más válaszok nem terjednek ki: A Fahrstuhl kifejezés átfedésben van egy kerekes székkel, lásd különösen az Krankenfahrstuhl a összetett szót >. Ez alátámasztja a BestGuess “állítását, miszerint a mozgásnak nem kell függőlegesnek lennie egy Fahrstuhl nál.
El kell ismernem, hogy ez leginkább a vezetői engedély megszerzésével kapcsolatos kérdésekben található meg , de beszélgetés közben ritkán találkoznak vele.
Megjegyzések
- érdekes pont, mert itt szó szerint van egy szék, amely hajt (” betegen mozog “) [emberek] – hacsak a gyakoribb Fahrstuhl, ahol a szék eltűnt (gondolom, a fülkés dricerrel együtt a user36774 ‘ s válaszban )
Válasz
A korábbi időkben Fahrstuehle Fahr-Stuehle volt, ülőhelye volt. Tehát ma használva csak “vornehme” Sprache-ot használ.
(Megjegyzés: nem kereskedelemre, cserére és halmokra szánták, hogy összekötjön, hanem azért, hogy elmenekülhessen)
Válasz
Lehet, hogy van egy kis szemantikai különbség, amely elveszik. A paternosztert “Aufzug” -nak neveznék, de nem “Fahrstuhl” -nek. Azt hiszem, hogy a “Fahrstuhl” eredetileg az irányítható lift kabinokra hivatkozott (amelyeket eredetileg egy üzemeltető “vezetett”), míg az “Aufzug” -t általában emberek vagy más dolgok függőleges vontatására alkalmazták. Ez nem több, mint egy kitalálás, és ha a paternoszterek a dodo és az üzemeltetett személyliftek útján haladtak, olyan régen, minden lehetséges szemantikai különbség meg fogja osztani a sorsukat. Kétlem, hogy az, ami nekem helyesnek tűnik, a régi geezer még mindig megfelel általános nyelvhasználat.
Válasz
Ugyanaz a jelentésük, de az Aufzug Németországban gyakoribb.
Megjegyzések
- Csak ez a benyomásod? Németország mely részeiről beszélünk?
- @Philipp Bajorországban élek (Németország déli része) és ott Aufzug a gyakoribb szó. Csak idősebb emberek mondják itt Fahrstuhlt.
- Érdekes. Hamburgban nem érzem ‘ ilyen egyértelmű eloszlás.
- @Philipp ok, ez ‘ valóban érdekes, tehát attól függ, hogy melyik rész Németországban, de nem mindegy, hogy ‘ nem számít, melyik oyu szót használja
Válasz
Mindkét szó jelentése azonos, de az Aufzug a műszaki helyes kifejezés, a Fahrstuhl pedig a köznyelvi kifejezés.
Megjegyzések
- Van-e biztonsági mentése ehhez az elmélethez?
- Kann es sein, dass Sie den Begriff Szleng mit dem Begriff Umgangssprache verwechseln?
- @Bj ö rnFriedrich m ö glich. Englisch ist nicht meine beste Sprache 😉
- @Iris Nincs írásos hivatkozásom / forrásom ehhez a nyilatkozathoz (különben kifüggesztettem). Egy nagy német vállalatnál dolgozom, amely a felvonók biztonsági ellenőrzését végzi. Beszéltem néhány mérnökkel az elmúlt években, és mindegyikük újra és újra hangsúlyozza, hogy ha azt mondja, hogy ” Fahrstuhl “, akkor nem helyes, ezért azt kell mondania, hogy ” Aufzug “.