A “Medikamente”, “Arzneimittel” és “Drogen” szavak a szótárakban úgy tűnik, hogy drogokat vagy gyógyszerek re.
A drogen en kívül, amelyről megértem, hogy az illegális drogok negatív konnotációja lehet, a Medikamente és az Arzneimittel teljesen cserélhetőek ?
Úgy tűnik, hogy az Arzneimittel szót gyakran emlegetik az einem Beipackzettel-ben, tehát ez formálisabbá teszi?
Például ez a különbség a következő mondás között:
Ich will mein Arzneimittel von der Apotheke abholen
vs
(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen bald die Medikamente bringen!
Megjegyzések
- A német Wikipédiában A Medikamente továbbításra kerül az Arzneimittel címre. A legelső mondat ” Arzneimittel … vagy azzal egyenértékű Medikamente … ”
Válasz
A különbségek meglehetősen kicsiek lehetnek.
A Medikamente a szememben van (nincs rá bizonyítékom, csak német anyanyelvű vagyok) csak olyan tabletták, amelyeknek gyógyító hatása lesz.
Az Arzneimittel egy formálisabb szó a Medikamente kifejezésre, ráadásul a tablettákon kívül tartalmazza a gyámokat és a gyógynövényeket is. Csak gyógyító hatású.
Nem használnám a Medikamentet, amikor azt mondanám, hogy krémet kell használni / unguent.
A Drogen csak illegális dolgokra hivatkozik, de mindent jelenthet, ami magasra emeli.
SZERKESZTÉS: Kicsit kutattam. A Medikament definíciója (a fordítás következik):
Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Diagnose einer Krankheit dient. Zeit jedoch vor allem synthetische Präparate.
Fordítás:
A “Medikament “egy” Arzneimittel “, amely kb egy bizonyos adag a betegség gyógyítására, megelőzésére vagy diagnosztizálására szolgál. Mivel a “Medikament” az életkorától kezdve bizonyos növényeket és növényrészeket, valamint állati anyagokat szolgál, az utóbbi időben egyre több szintetikus dolog.
Forrás: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament
Arzneimittel:
Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:
- Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
- Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
- Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).
Arzneistoffe sind chemischer Natur oder werden aus Pflanzen, Tieren, Algen, Pilzen, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu den Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, die Arzneistoffe enthalten oder an der Oberfläche tragen, und vorübergehend oder dauerhaft im Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, oder Hormonspiralen zur Verhütung.
Schließlich umfasst der Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die zu Diagnosezwecken im oder am Körper angewendet werden, beispielswontrie Rasp. / p>
Fordítás:
Az Arzneimittel olyan anyagok, amelyeket emberi testek vagy állatok – a betegségek gyógyítására – a fájdalom csillapítására – a betegségek megelőzésére
Kémiai természetűek vagy növényekből, állatokból, algákból, gombákból, …, mikroorganizmusokból és vírusokból állnak.
… kicsit nehéz lefordítani a többit, és túl messzire vezethet. Forrás: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html
Az a helyzet, hogy a Medikament és az Arzneimittel meglehetősen felcserélhető, de ahogy írtam, csak az eredeti válaszomban leírtak szerint használnám.
Megjegyzések
- A „seit megváltoztatja őt” kifejezés nem helyes. A következőnek kell lennie: „von alters her” vagy „seit alters”.
- A „zur Vorbeugung einer Krankheit” kifejezés nem helyes. A „zur Vorbeugung gegen eine Krankheit” feliratot kell tartalmaznia.
- @Loong Ezek csak idézetek. Ha úgy gondolja, hogy nem helytállóak, miért nem panaszkodik a (kapcsolt) forrásnál? ‘ És btw, a ” javításaid ” nem ‘ nem helyesek.Nem tudom, hogy ‘ nem tudja-e, hogy ‘ anyanyelvi beszélő vagy, de én vagyok, és nagyon jól ismerem ezeket a kifejezéseket. De egyetértek abban, hogy ” zur Vorbeugung gegen ” nem ‘ téves. Mindkettő lehetséges.
- Éppen ezért nem javítottam ki ezeket a hibákat. Rámutatunk azonban arra a tényre, hogy az idézet hibákat tartalmaz.
Válasz
Arzneimittel és Medikament ugyanaz. Az Arzneimittel a jogi kifejezés, de (véleményem szerint) kissé régimódi, és nem használják annyira a köznyelvben. Csak Arznei is lehetséges, de még régimódiabb.
Droge manapság kizárólag pszichoaktív drogokra, főleg illegális szerekre használják (annak ellenére, hogy az alkoholt és a nikotint Drogen nek is nevezhetjük).
Ein Freund von mir nimmt Drogen .
Alkohol is die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.
Egy másik szó, amelyet használhat, a Medizin , de ez főként gyógyszert jelent, mint a tudományos területen.
Hast du deine Medizin schon genommen?
Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.
Mindkét példája helytálló, de az Arzneimittel talán kissé mereven hangzik. Tehát ha kétségei vannak, használja a Medikament t.
Megjegyzések
- Ön ‘ re egy kicsit túl szigorú a ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge vagy Sport ist meine Droge t manapság gyakran hallják.
Válasz
“Arzneimittel” a hivatalos ( és meglehetősen merev) kifejezés valamire, bármi is legyen, ami valahogy összefügg az egészséggel és amelyet az Arzneimittelrecht szabályoz.
Nem feltétlenül farmakológiai gyógyszerről van szó, bár legtöbbször ez amire utalsz, ha használod a szót. Többek között az “Arzneimittel” azt jelenti, hogy csak (legálisan) vásárolhat egy gyógyszertárban, és vannak a termékkel kapcsolatos többé-kevésbé buta korlátozások és következmények (például lejárati idő, műszaki biztonság, használati utasítások, klinikai tesztelés, belépés) eljárás). Vényre szükség lehet, vagy nem szükséges (“verschreibungspflichtig”).
Vannak azonban olyan termékek, amelyek kvázi a tengeralattjáró “Arzneimittelrecht” alá tartoznak, anélkül, hogy “Arzneimittel” lennének. se t, mint pl az autójában található elsősegély-készlet, ami elég abszurd.
Minden barkácsáruházban megvásárolhatja őket, de mivel az Arzneimittelgesetz hatálya alá tartoznak, lejárati idővel kell rendelkezniük, és nem szabad használni dátum után. A közlekedési szabályok viszont megkövetelik, hogy autójában legyen egy készlet, amely pontosan megfelel egy adott specifikációnak, de lejárati dátum nélkül .
Természetesen, ha a készlet meghaladja a lejárati dátum, a rendőrség továbbra is megpróbálja rákényszeríteni az illegális bírság megfizetésére, ha elég naiv vagy annak megfizetéséhez. Ezt arra a logikára alapozzák, hogy egyértelműen a tartalom teljesen használhatatlan, miután elérte a bélyegző dátumát, és a törvény nem engedi, hogy baleset esetén használja a tartalmat.
Néhány (bár kevés) étrend-kiegészítő az Arzneimittelrecht alá tartozik, anélkül, hogy meglehetősen homályos okokból “Arzneimittel” lenne.
A “Medikament” és a “Medizin” a “valamilyen betegség kezelésére szolgáló” kifejezés. Nem ritkán “valamilyen vegyi anyaggal”, gyakran “tablettákkal” társulnak, ahol a “Medizin” inkább laikus kifejezés (kettős jelentéssel), a “Medikament” pedig professzionálisabb.
A “Medikament” általában úgy értendő, hogy “súlyos fajta” kezelés, általában valami orvos által előírt. Másrészről egy csésze tea rummal (vagy más erős alkohollal) bizonyos helyzetekben is nagyon jól passzolhat Medizin néven.
A “nem vegyi” gyógyszerek megkülönböztetéséhez néha a “Naturmedizin” -t használják. Nem ritkán a “homöopathisches Medi” kament “ helytelen szinonimaként használják. A legtöbb ember, bár teljesen tévesen, meg fogja érteni ezeket a kifejezéseket azonosakként.
Annak érdekében, hogy még bonyolultabb legyen, léteznek a “Heilmittel” és a “Hilfsmittel” kifejezések is, amelyeket gyakran együtt használnak “Heil- und Hilfsmittel” néven. “amikor arról van szó, hogy a biztosítás fedezi-e a költségeket. Ezeket általában nem használja, csak a biztosító társasággal való kommunikáció során.
A “Heilmittel” különösen merev, de jelentése meglehetősen közel áll a “Medizin” általános értelmezéséhez. “: Általában bármi, amit lenyel, bead, belélegez vagy dörzsöl a testére, abban a reményben, hogy betegsége javulni fog.
A “Hilfsmittel” viszont minden más, amit nem közvetlenül gyógyít meg , mint pl. mankó vagy kerekesszék, de pl. egy inhalátor (amit az belsejébe tesz, az inhalátor Heilmittel lenne).
A “Droge” helyes megértése nagyon hasonló a ” drog “angolul. Azonban , a szokásos megértést “magvas sikátorban vásárolják”, “mámorító, függőséget okoz “, és” egyértelműen illegális “, bár néhány” Drogen “, mint például az alkohol és a nikotin, nem illegális, széles körben használják őket, és minden szupermarketben kaphatók. Ezeket néha “Genussmittel” vagy “Genussgifte” néven emlegetik, amelyek sokkal kevésbé durván hangzanak a “Droge” -hoz képest.
Megjegyzések
- Üdvözöljük a GL & U. ‘ jó, a formázást már használta, hogy a bejegyzés jól olvasható legyen. Ha lehetséges, próbálja meg lehetővé tenni az olvasó számára, hogy könnyebben megszerezhesse azt a kérdést, amelyre a valóban válaszol.
Válasz
További információként az ngram Medizin
-et mutat a többi felett, és utána
-
Arzneimittel
-
Medikament
, - és
Arznei
.
Mindazonáltal azt is mondom, hogy a Medikament
a beszélt nyelvben (talán) a leggyakoribb kifejezés.
Medizin – blau
Arzneimittel – zöld
Medikament – piros
Arznei – narancssárga
Szerkesztés: Ngram Emanuel javaslata szerint
ein Medikament – kék
ein Arzneimittel – piros
eine Medizin – zöld
Ngram Daniel javaslata szerint
Medikament + Medikamente – kék
Arzneimittel – piros
Megjegyzések
- Nos, hogy ‘ nem meglepő, mivel a Medizin nek további jelentése van.
- @Daniel ah igaz. Még a válaszában is megemlítette.
- A határozatlan cikket úgy módosítottam, hogy elkerüljem a ” mezőt ”
Medizin ” jelentése és az eredmény nagyon eltérő. books.google.com/ngrams/…
Válasz
Droge
olyan dolog, amelynek pszichoaktív hatása van, függőséghez (vagy legalábbis szoktatáshoz) vezet, és valami hogy “s nem orvos írta fel. A valiumot például, ha pszichiáter írja fel, általában nem tekintik Droge
-nek, de lehet, hogy Ön illegálisan vásárolja meg valahol.
Medikament
, legalábbis ahogy tudom / használom, valami, amit vagy elfogyasztott, vagy a hatóanyag egy nem kezelt anyagban, vagy valami mást, amelyet külsőleg használ. Például azt mondom, hogy Die Salbe enthält ein Medikament
, de nem Die Salbe ist ein Medikament
.
Arzneimittel
, mint már említettük, a hivatalos kifejezés, amely hivatalosan használva csak azokat a gyógyszereket tartalmazza, amelyek hivatalos jóváhagyásra szorulnak, mielőtt eladhatnák. Bárki megengedheti például homeopátiás gyógyszerek értékesítését hivatalos jóváhagyás nélkül, de illegális lenne Arzneimittel
-nek hívni.
Válasz
Amit még nem említettem (használnék egy megjegyzést, de ehhez nincs elég pontom) az az, hogy finom különbség van az “Arzneimittel” és a “Medikament” között. némileg hasonló a “gyógyszer” és a “gyógyszer” közötti különbséghez. Az “Arzneimittel” kifejezés inkább egy anyagra , míg a „Medikament” arra a tényleges formára utal, amelyben elkészült.
Gyenge következményként van valami, mint az „Arzneimittelhersteller” (gyógyszergyártó), de nem a „Medikamentenhersteller” (gyógyszergyártó). Az előre csomagolt gyógyszerek korában ez a megkülönböztetés meglehetősen abszurdnak tűnik, de a nyelv lassan felzárkózhatott attól az időponttól kezdve, amikor a patika vagy az orvos feladata volt elkészíteni a tényleges receptet.
Válasz
További megjegyzés a “Droge” kifejezéssel kapcsolatban:
Noha a legtöbben az “illegális drogokat” fogják társítani, ez jelenthet “szárított anyagot” , jellemzően gyógyászati felhasználásra. Gondolj a szárított növényekre, gombákra, …; a gyógytea nyilvánvaló példa. A “Droge” kifejezés a holland “droog” -ból származik, amely száraz (németül trocken). -> Ezt árulták a drogériákban (vagy a német “Drogerie” -ben).