BrE hangszórók mondjuk, jó, idiomatikus BrE-ben, “ várjon a ” sorban? (= AmE: “várjon a sorban”)
A BrE hangszórók azt mondják, hogy jó, idiotikus BrE-ben “ várjon egy / a sorban “? (= AmE “várakozás az a / sorban”)
Vagy a BrE hangszórók használják a “ sort “helyett? Johnny három órán át állt be a sorba (ahol a “várólista” azt jelenti, hogy “várakoztam a sorban” AmE ).
Előre is köszönöm, tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy, és nagyon megköszönném ha jelölné meg, ha Ön BrE-szintű anyanyelvű beszélő, ha válaszol.
Belenéztem öt szótár, és nem tudok választ kapni.
Válasz
Itt angol anyanyelvű, nem használná a várakozást a sorban “. Ha valaki megkérdezte, hol van a húgod, és ő várakozik a sorban, használhatja a következők egyikét:
főnév: Várakozik a / a sorban
ige: Sorban áll, hogy jegyet szerezzen
Amint láthatja, a sor használható igeként vagy főnév. Ez valószínűleg példa a “verbing” -re vagy a “verbification” -re (lásd az alábbi blogbejegyzést)