X helyettesítése Y-vel

Úgy tűnik, hogy nagyon sokan használják az “X helyettesítése Y-vel” kifejezést az “X helyettesítése Y-vel” kifejezésre, míg én ” Mindig úgy használtam és értettem, hogy “cserélje le Y-t X-szel”. Ez számomra értelmes, tekintve, hogy a helyettesítő a helyettesítő, nem pedig a helyettesített dolog.

Úgy gondoltam, hogy képes leszek kitalálni a dolgokat egy szótárból, de most, miután kétféle definíciót láttam, még jobban össze vagyok zavarodva:

  1. egy másik helyére tenni vagy használni
  2. elfoglalja a helyét; csere

Az első azt sugallja, hogy az objektum lesz a helyettesítő (helyettesítő), a helyére helyezett dolog, míg a második azt sugallja, hogy az objektum lesz az a dolog, amelyet kicseréltek.

Az egyik ilyen használat valamilyen értelemben helyesebb? (Tudom, hogy ez valószínűleg értelmetlen kérdés, mivel az emberek továbbra is úgy beszélnek, ahogyan beszélnek.) Van esetleg különbség az amerikai és a brit angol között?

És ami a legfontosabb: van-e valamilyen megbízható módszer arra, hogy megmondja, mit jelent valaki, amikor azt kérdezi, hogyan lehet a mézet helyettesíteni a cukorral, vagy az ige garantáltan zavart okoz?

Megjegyzések

Válasz

Valószínűleg ez okozza a zavart:

  • “ … helyettesítő a … ” — első helyettesíti a másodikat.
  • “ Az … helyettesítse a következővel: … ” — második helyettesíti az elsőt.
  • “ Cserélje le a … és … ” — másodperc helyettesíti az elsőt.
  • “ Cserélje le a … szöveget … ” — második helyettesíti az elsőt.
  • stb.

“ Helyettesítse a következőt: … A … ” szokatlan eset, amikor az ilyen kifejezések sorrendjéről van szó , de valójában az elöljáró minden fontos. Gondoljon csak arra, hogy a for jelentése a mellett vagy a helyett .

Megjegyzések

  • Mindezeket pontosan értem, ahogy mondod; csak a második meghatározás tűnt furcsának, de Ön ‘ biztosan tisztázta, hol használják ezt a definíciót. Ami a helytelen használatot illeti, azt hiszem, ‘ csak ez az, amit meg kell próbálnom észrevenni és figyelembe kell venni. ‘ félig reménykedtem abban, hogy túlbuzgó vagyok, és nem nagyon sokan mondták az ellenkezőjét annak, amire gondoltak. (Ez nagyon bosszantó a főzésnél.csomagcsere.)
  • Szerintem ‘ jó oka van annak, hogy az emberek miért nem ‘ t nagyon figyelni a megadott operátorra ( for vagy with ). Amint meghallja a helyettesítő szót, nagyjából tudja, hogy a következő két fontos szó egyike már ‘ lesz az asztalon ‘, úgymond (ez ‘ s például abban a mondatban, amelyet átdolgozásnak tekintenek). Miután azonosította a ‘ létező ‘ szót, tudja, hogy a másik javasolt csere. A harmadik szó ebben a kontextusban gyakorlatilag csak ‘ zaj ‘, tehát sem a beszélő, sem a halló nem igazán törődik vele. >
  • @FumbleFingers: cooking.stackexchange.com/questions/14440/…
  • @Fumble: De a probléma az, hogy az ottani OP a ” elemet használja a ” elemhez a felcserélt entitásokkal, vagyis mintha ” a ” kifejezéssel. Az volt a lényegem, hogy ellenpéldát adjak az állításodra, miszerint általában tudod, melyik elem a helyettesítő – nem mindig tedd ‘ t!
  • ” X beszúrása Y-hez ” egy másik eset, amikor az első kifejezés helyettesíti a másodikat. A következő idézet Carroll Quigley The Anglo-American Establishment-jéből: ” A javasolt kérdések megvizsgálásakor vegye fel a jezsuiták alkotmányát, ha elérhető, és illessze be a ‘ Angol Birodalom ‘ a ‘ római katolikus vallás számára.’ ”

Válasz

Egyetértek Jonnal és Henryvel. Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy az X helyettesítése Y-vel használatát általában nem ajánlják a stíluskönyvek: ez a régi kifejezések keveréke X helyettesítése Y és helyett X helyére Y . Lehet, hogy a kettő közötti zavartságból jött létre. Az új dolgot helyettesíti a régi dologgal, a régi dolgot pedig az újval vagy annak helyébe lép. Egyszerűen is helyettesítheti az X -t, Y nélkül:

A petrolkémiai olaj nagyon hasznos üzemanyag, nagy energiahozammal; ha helyettesítünk növényi olajat, akkor kevesebb szennyezésünk lehet, de nagyobb üzemanyagtartályokra lesz szükségünk.

A az igék helyettesíteni az X t, mint fent, meglehetősen gyakori; mindig egy új dolgot, a növényi olajat helyettesíted. Amit helyettesítesz, akkor implicit ; ebben az esetben ez az első mondatban szereplő petrolkémiai olaj lenne. Ez illeszkedik a kifejezéshez, ha az X helyébe Y (te helyettesíted az új dolgot), de ütközik az X-et Y-vel helyettesíteni ; ez egy másik ok arra, hogy ne használd az utóbbit.

Válasz

Az elöljárószó vezérli a jelentést. Az “X helyettesítése Y-vel” azt jelenti, amit gondolsz: az X helyettesíti az Y-t.

“Az X helyettesítése Y-vel” viszont megfordítja a jelentést: Y helyettesíti X-et.

Megjegyzések

  • -1. Mi vezérli az X közvetlen objektum és az prepók megfelelő jelentéseit az Y tételes objektum nem az elöljárószó, hanem az ige, ahogy mások állították. A második bekezdés itt téves és félrevezető, és nem érdemli meg, hogy itt legyen, félrevezetve a jövő olvasóit.

Válasz

A hagyományos felépítés a következő:

A szerelőnek egy általános kormánykereket kellett kicserélnie az eredeti Bentley kerék.

A helyettesítő az, amit kicserél; az eredeti az, amit helyettesít. Talán könnyebb megjegyezni, ha ismeri az építkezés eredetét. A substituo szó jelentése klasszikus latinul „helyezés, helyettesítés”. A statuo tól, „helyig, állásra késztetés” és al- , „alatt”. A sub- előtagot hasonló módon használják, mint a helyettesítsük, tegyük fel t, ez utóbbi jelentése: “elmélet felvétele a tény helyett” (feltételezünk valamit, mert nem “nincsenek tények).

Az is lehetséges, hogy csak a helyettesítőt említsük:

A recept szerint szalonnára van szüksége Utálta a szalonnát. Úgy döntött, hogy a pármai sonkát helyettesíti.

Mivel néhány ember elfelejtette az építkezés használatát, amelyet valószínűleg részben a cserélje , néha más módon is látni fogja; mivel azonban a zavar gyorsan létrejön, a stílus útmutatók javasolják, hogy ezt használja.

Megjegyzések

  • Ez nem hangzik jól az én könnyű dolgomban – nagyon hiányzik a it for vagy a it with parma sonka a második részben … Helyes vagyok vagy csak nem bennszülött;)
  • @mplungjan: With szigorúan véve az cserélje . Ami a helyettesítést a nélkül a szóval illeti, itt láthat néhány példát a könyvekből: google.com/…
  • Igen. A két igének egymást kiegészítő szintaxisa van. Az egyik a Old helyébe New lép, de a New for Old . Inkább vásárol Commodity $$ vs fizet $$ a Commodity fájlhoz. Az elöljárók természetesen a tételenként változnak; de akkor mindig megteszik.
  • @mplungjan Ha ilyen explicitebbre vágysz, és használd a ” igét a “, annak elmondása ” Úgy döntött, hogy a pármai sonkát helyettesíti “.

Válasz

Rendben van, ha két ilyen mondatba foglalod, a kontextus tisztázza. De túl sok ember, aki leírja a recepteket, téved, ahol a kontextus valóban számít. Például:

Nagyanyám receptjét használtam, de a körtét almával helyettesítettem.

Ez a fenti mondat teljesen homályos, különösen, ha nincs hozzáférése a nagymama receptjéhez. Ennek helyesen kell azt jelentenie, hogy a nagymama körtét adott meg, de én inkább almát használtam. De az emberek 80% -a ezt fordítva értelmezné. Az eredmény zűrzavar.

Megjegyzések

  • Egy másik válaszhoz fűzött megjegyzésben a @FumbleFingers írta a következőt: ” Többnyire egyszerűen megmondhatja, hogy mely elemeket kell helyettesítenie, egyszerűen azzal, hogy megnézi, melyiket ‘ már megkapta! ” Ez jó példa mutasd meg, hogy ez éppen nem ‘ t igaz – mert a mondat nem ‘ t arról szól, amit az író számára ismeretlen olvasó már megszerzett.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük