Stavo leggendo Anna Karenina di Leo Tolstoy quando mi imbatto in un verbo che non conosco già.
…. Oltre a tutto questo voleva anche andarsene perché sognava di attirare sua sorella gattino, che avrebbe dovuto tornare dallestero in piena estate e le era stato ordinato di fare il bagno, di stare con lei in campagna. Kitty le aveva scritto dalle terme che nulla chiamava (a) lei così tanto che ha trascorso lestate insieme a Dolly a Yergushovo, che per entrambi era pieno di ricordi dinfanzia.
Dopo aver cercato questo verbo nel dizionario, vengo a understa trovare il significato di esso. ma ciò che è ancora problematico per me è che The Oxford Advanced Learner “s Dictionary dice che quando questo verbo significa to appear very attractive to somebody
non possiamo portare ** con esso **. In altri parole, dobbiamo dire semplicemente “la prospettiva di un mese senza la stava invitando”.
Quindi, la mia domanda è perché il traduttore ha usato questo verbo con “a”?
Questo tipo di utilizzo questo verbo possibile? Il traduttore ha commesso un errore?
Il testo è di Anna karenina tradotto da Joel Carmichael
Commenti
- That ' uno strano uso di beckon. Guarda tutti gli esempi nella definizione 1.2 del dizionario di Oxford qui .
- Apparire molto attraente per qualcuno significa evocarlo , per disegnarli dentro , per chiamarli o per chiamarli fuori . Queste frasi verbali invitano un traduttore ad aggiungere a per completare il verbo invitare.
- NB Karenina, Tolstoy e Kitty dovrebbero avere tutti una lettera maiuscola.
Risposta
Gli autori del Dizionario Macmillan hanno usato queste parole per spiega il secondo significato di beckon :
- se qualcosa ti fa cenno, è molto attraente e senti di dover fare qualcosa per prendilo
Un futuro radioso attirato.
Quindi questo potrebbe non essere così insolito come sarebbe sembrare. Ma è difficile trovare ulteriori esempi di tale utilizzo.
Risposta
Entrambi o entrambi sono corretti.
“Mi ha fatto cenno di avvicinarmi.”
“Mi ha fatto cenno di venire da me.”
“Mi ha fatto un cenno:” vieni qui “”
Commenti
- So.Oxford Advanced Learner ' s Il dizionario hasn ' t menzionato.
- @Pedram Il dizionario non è ' ciò che definisce la lingua. Chissà perché gli editori lhanno lasciato fuori dal tuo dizionario. Tuttavia, " per fare un cenno in modo che " o " faccia un cenno a " sono entrambi corretti anche se a me sembra con una sottile differenza di significato dove senza luso di " a ", loratore è un suggerimento, forse unaspettativa che verrà seguita da quella invitata. Con " a ", il suggerimento sembra più debole.
- Questa risposta non ' t affrontare il significato di richiamo di cui lOP chiede.
- Consentitemi. Il commento @Clare non suggerisce che la tua risposta sia sbagliata. Suggerisce di approfondirlo per dimostrare non che hai ragione ma che la tua risposta è autorevole. Questo è quello che vedo come lobiettivo qui. I tuoi esempi dimostrano un uso comune, una citazione aggiungerà una dimensione di riferimento per lOP e altri con la domanda, e una spiegazione del motivo per cui la tua risposta è solida mostrerà che ha un merito (piuttosto che dirlo semplicemente allOP ' è corretto, il che è.)
- No, il suggerimento è che questa risposta è irrilevante. Beckon ha due significati, la domanda riguarda uno di essi e questa risposta riguarda laltro.
Risposta
LOP chiede: The Oxford Advanced Learner “s Dictionary dice che quando questo verbo significa apparire molto attraente per qualcuno, non possiamo portare ** con esso **. In altre parole, dobbiamo dire semplicemente “la prospettiva di un mese senza la stava invitando”.E quindi se la traduzione di Tolstoj che dice “nulla la invitava a passare lestate insieme a Dolly”
La voce OALD è:
[intransitiva, transitiva]
per apparire molto attraente per qualcuno
Il mare azzurro e limpido faceva cenno.
chiama qualcuno
La prospettiva di un mese senza lavoro la stava invitando.
Dal momento che beckon è entrambe le cose transitivo e intransitivo, in entrambi i casi va bene e non cè niente di sbagliato nella traduzione di Tolstoj, con o senza la “a”. Una ricerca NGram mostra il richiamo usato con un oggetto diretto e senza uno.
Ulteriormente informazioni:
Il cenno può essere usato nel senso di un gesto per chiamare qualcuno o per riferirsi a qualcosa che attrae, ad esempio lo spazio, le montagne, in questo caso trascorrere unestate con qualcuno.
beckoned; beckoning
verbo intransitivo
1: evocare o segnalare tipicamente con unonda o annuisci Il mio padrone fa un cenno. Ha … ha fatto cenno agli altri generali di venire e stare dove si trovava. – H.> E. Scudder
2: per apparire invitante: attira i richiami della frontiera
transito ive verbo
: invitare a farci cenno di avvicinarci al loro tavolo
Da un libro del 2007, sulluso dei gesti.
Commenti
- La domanda (almeno a quanto ho capito) è se to può essere usato con beckon nel secondo significato (per apparire invitante). La tua risposta non affronta questo.