' richiedi un preventivo ' o ' richiedi un preventivo '

Non sono di madrelingua inglese e, come spesso accade, ho perso qualcosa nella traduzione. Ho chiesto a un agente di viaggio di “inviarmi un preventivo” per un viaggio su cui abbiamo lavorato, e in risposta ho ricevuto il suo logo e la dichiarazione di intenti della società. uh?

Inutile dire che questo mi ha fatto tornare indietro nel tempo, cercando di capire quando ho iniziato a usare “quote” … Probabilmente ci sono parecchie persone (ho lavorato nelle vendite allora) che pensava erroneamente che stessi chiedendo un pizzico di arguzia in più durante la nostra corrispondenza e-mail.

Quindi la mia domanda è la seguente: dovrei dire “Cloud, per favore, mandami un preventivo” o “Potresti inviarmi un preventivo”?

Più in generale, dovrei dire “richiedi un preventivo” o “richiedi un preventivo”? Dipende dal paese?

grazie tu!

PS: e quando digiti “quote” nella casella delle parole chiave per lo scambio di stack, viene visualizzato “domande relative a citazioni “(!)

Commenti

  • ” quote ” va bene al 100%. Se la persona ti ha inviato una ” dichiarazione di intenti ” era nientaltro che un incidente, o sono stupidi. ” quote ” va bene al 100%.
  • Chi diavolo ha rifiutato la mia domanda? È ‘ reale e il dizionario di Cambridge dice ‘ Informale per citazione ‘. Linglese è tutto basato sullutilizzo, ha molte varianti da paese a paese, quindi ha senso chiedere.
  • Per i ” prezzi ” contesto, quote è sicuramente diventata la forma preferita negli ultimi decenni.
  • Di passaggio, lavoro nel giornalismo, quindi se chiedo a qualcuno un ” quote ” allora quello che faccio ‘ mi aspetto di tornare indietro sono poche parole ben scelte. Posso quasi immaginare una situazione in cui ‘ finirei in modo esilarante per scopi incrociati con qualcuno la cui mente è saltata sullaltro significato. Ma in questo caso, mi sembra molto probabile che abbiano semplicemente allegato il file sbagliato.
  • Questo ‘ è esattamente quello che ha fatto la persona, ‘ alcune parole ben scelte ‘ da cui il logo e la missione ‘ dellazienda ‘ s dichiarazione 🙂 Laveva fatto in buona fede, ho controllato con lui più tardi.

Risposta

Preventivo o preventivo è la stessa cosa … Lavoro negli acquisti e generalmente richiedo un” preventivo “(RFQ)

Commenti

  • E questa sarà la mia risposta, con un pizzico di attenzione al sapore inglese. Sei inglese?

Risposta

Non ho mai sentito nessuno chiedere un “preventivo” su un prodotto o servizio qui in America. Le cose potrebbero essere diverse sullo stagno, ma qui di solito chiedi solo un “preventivo”. Un “preventivo” di solito è qualcosa per cui consulti Bartlett “(un libro di parole di personaggi famosi), non la tua compagnia di assicurazioni (per un preventivo su una polizza).

Commenti

  • Questo spiega perché Quora, come azienda statunitense, utilizza ‘ citations ‘ per ‘ persone semi-famose ‘ s parole ‘ mentre gli inglesi userebbero le virgolette. Inglese americano vs inglese britannico. Ok, ora mi sento meglio.
  • @Alex: anche gli americani usano ” quote ” con il significato di ” personaggi semi-famosi ‘ s parole “.

Risposta

“Non ho mai sentito” citazioni “usate in questo contesto negli Stati Uniti, ma in Australia le ho viste / ascoltate entrambe” quote “e” quotation “. Pertanto, presumo che” quotation “sia una cosa britannica, ma tutti dovrebbero capire” quote “perché la maggior parte del software di contabilità che genera queste cose è scritta in inglese americano.

Risposta

La decisione del tuo corrispondente di non inviare un preventivo / preventivo potrebbe riflettere la volatilità del prezzo del carburante o altre complicazioni nellorganizzazione del viaggio.

Un sito di consulenza aziendale britannico osserva:

A citazione è unofferta a prezzo fisso che non può essere modificata una volta accettata dal cliente. Questo vale anche se devi svolgere molto più lavoro di quanto ti aspettassi.
Una stima è unipotesi plausibile di quanto possa costare un lavoro, ma non è vincolante.

È possibile che la tua richiesta sia stata rifiutata, anche se era abbastanza chiara?

Commenti

  • Se il corrispondente non può ‘ soddisfare la richiesta, ‘ non ti aspetti che lo dica, piuttosto che inviare una lettera di forma generica?
  • Il corrispondente potrebbe soddisfare la richiesta, ma ha capito qualcosa di diverso e mi ha inviato una citazione quando ho successivamente aggiunto il contesto alla mia richiesta. Quindi lintero quiproquo riguardava citazione = citazione (e non stima) vs quote = ‘ frase / frase ‘. Solo per dire che anche per lo scambio di stack ‘ quotes ‘ (come nelle frasi semi-famose ‘) è uguale a ‘ quotat ions ‘ . Linglese è la lingua occidentale più sensibile al contesto che conosco, il che rende difficile per chi non parla inglese come me capirne le sottigliezze.

Risposta

Quote * è un verbo e Quotation * è un sostantivo (perché è stato modificato in uno dalla citazione da un suffisso). I verbi * significano azioni, che sono ciò che fanno le persone. I sostantivi * significano cose sia che si tratti di cose materiali reali o concetti astratti immateriali.

Unazione di solito non può essere inviata ad unaltra persona. Ogni attore deve eseguire unazione da solo. Ciò rende ” Mi invieresti un preventivo? ” tecnicamente errato, a meno che tu non lo desideri per venire da te mentre scrivi il conto e andartene prima di darti un prezzo.

Puoi inviare una cosa come una lettera o un concetto espresso in parole tangibili, come un numero. La tua frase proposta tu dovrebbe essere indicato come ” Inviami un preventivo ? ” Potresti anche dire:

” Mi citi il conto per favore? ”

Sebbene tradizionali e ampiamente compresi, si tratta di usi idiomatici alquanto informali e tecnicamente ambigui. è innanzitutto una ripetizione di ciò che qualcuno ha già detto o scritto in precedenza. Credo che lidea sia che, affinché il prezzo possa essere quotato in modo affidabile, dovrebbe essere trasformato in una dichiarazione fissa / inalterabile.

* Tutte le definizioni a cui si fa riferimento provengono da Dizionario americano della lingua inglese di Noah Webster (1828) .

Commenti

  • Tuttavia, non ‘ t vivo nel 1828. Nellinglese moderno, quote può essere usato un verbo, ma ‘ è anche un generico -accorciamento accettato del nome citazione ( citazione: MW ). Come nome, citazione o citazione può riferirsi a qualcosa che qualcuno ha detto o a un prezzo specificato per il lavoro ( citazione: MW ). Affermando il contrario semplicemente offusca il problema.
  • grazie @Tonepoet. ‘ Bill ‘ non era ‘ t appropriato in quel caso, dato che si trattava di ottenere un prezzo, fissato da obblighi contrattuali. Penso di ‘ dalla parte di tutti – la lingua è uso – e prendo quote = quotation quando il contesto supporta che una parte chiede un prezzo fisso. ciao!
  • Non ‘ penso che qualcuno direbbe mai ” Mi citeresti il conto per favore? ” in questi giorni. ‘ non lho mai detto e ‘ non lho mai sentito. La citazione è universale per un prezzo proposto di qualcosa. Non ho ‘ nemmeno sentito una citazione usata come alternativa in questo contesto.
  • Il problema effettivo era stato affrontato, quindi ho scelto di ignorarlo a favore del linguaggio uno relativo a questo sito web. La dichiarazione imperativa ” Citami. ” sarebbe più comune ma ‘ non è adatta per la corrispondenza formale. La scelta dei lessici è deliberata, poiché prendo la dovuta deferenza allo scopo riepilogativo e specifico delle parole e penso che le persone siano troppo sbadate ora. Noah Webster ha svolto un ruolo cruciale nello standardizzare il modo in cui linglese è parlato oggi e senza standard, chi può dire quali qualità ha una parola? Tuttavia ‘ aggiungerò unaltra citazione per alleviare le preoccupazioni di rilevanza moderna.
  • Le basette sono fuori moda, così come la distinzione citazione / citazione.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *