' Sei tu luomo! ' per una donna?

Sei tu luomo! ” sembra essere un idioma. Secondo Cambridge , significa:

usato per lodare una persona che ha fatto qualcosa di buono

Ma a quanto ho capito, dovrebbe significare che qualcuno è la persona giusta per fare qualcosa.

Domande :

  1. Che cosa fa “ Sei tu luomo! “davvero significa?

  2. Può essere utilizzato anche per una donna?

  3. Possiamo dire “Lei è luomo!”

Commenti

  • Uno dei miei amici ha appena usato un linguaggio simile in un messaggio per me " Tu ' re la bomba! " dopo aver accettato di fare loro un favore. Questo ' è un equivalente neutro rispetto al genere.

Risposta

1. Cosa significa “Tu sei luomo!” significa veramente?

Quando viene utilizzato You the man! o you da man come idioma quello che dice il dizionario Cambridge è corretto. Se intendi utilizzare lidioma, tralascia are.

Il Cambridge Dictionary lo esprime bene, ma forse è un po troppo generico:

era solito lodare una persona che ha fatto qualcosa di buono

Anche la parola lode è generale secondo me. Questo idioma è usato spesso per congratularsi o ringraziare qualcuno per essere abile o per aver fatto qualcosa di buono subito dopo averlo fatto.

Cosa significa veramente? Dipende tutto dal contesto e dal modo in cui viene utilizzato. In alcuni casi potrebbe essere utilizzato per congratularsi o ringraziare qualcuno per la sua eccellenza, o per esprimere lodi più generali. Penso che la parte più importante della frase sia larticolo determinativo “il”. Sta dicendo che:

Tu LUOMO

Distinto da tutti gli altri uomini. Qualcuno potrebbe dire che è simile o uguale a dire:

Sei il primo o il migliore di tutti gli uomini.

2/3. Può essere usato per una donna, possiamo dire “lei è luomo”?

Secondo me no, perché è un linguaggio specifico di genere . Usarlo in riferimento a una donna può suggerire che una donna può essere la migliore solo se è un uomo. Le donne potrebbero trovarlo offensivo.

Commenti

  • Che dire di " You da woman " o " You da boss " suggerito nellaltra risposta?
  • Tu potrei dire " tu da donna ", ma ' non lho mai sentito. " You da boss " imho significa qualcosa di completamente diverso da " you da man ".
  • Dire " You da boss " significa che ' sta accettando la decisione di qualcuno ' su qualcosa. ' si tratta di accettare che qualcuno sia autorizzato a prendere una decisione, non di elogiarlo.
  • Un avvertimento: in questi Stati Uniti, la frase " you da man! " (tu [sei] luomo!) Riflette il discorso del socioletto AAVE. Di lingua inglese non nera, se normalmente pronuncia " " come " " e non rilasciare il verbo essere in quel modo, sta imitando il discorso AAVE. Alcuni oratori di AAVE trovano questa imitazione offensiva, anche se la persona che imita AAVE non intende offenderla e non è derisoria.
  • Sono daccordo, che ' s un punto importante. Questi tipi di idiomi hanno sempre regole specifiche della cultura come quella. Forse la forma di questo che ' ho sentito di più quando viene detto da persone che non parlano inglese è you're the man, al di fuori degli Stati Uniti, purché dato che qualcuno ' non lo diceva mentre metteva un accento irrispettoso nei confronti di una persona afroamericana, non ' credo che ci sarebbe essere un problema. È molto interessante come AAVE è stato integrato nel mondo anglofono. ' è una testimonianza dellinfluenza della cultura popolare.

Risposta

Può essere usato per una donna? Certamente.Quella donna potrebbe offendersi? Possibilmente. “Faresti meglio a dire ” You da woman! “ invece.

Ovviamente, questo solleva la domanda cosa fare con gli individui che non si identificano come tradizionalmente maschi o femmine. Quindi forse è meglio usare “You da boss!” per tutti.

Commenti

  • Un altro equivalente femminile di " tu da uomo " è " vai ragazza ".

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *