' Tra le righe ' o ' leggi tra le righe '

Esistono circostanze in cui un verbo diverso da leggere viene utilizzato con tra i linee ? Cioè, è tra le righe un idioma indipendente e completo, o è incompleto e privo di significato senza letto ?

Risposta

La frase “leggere tra le righe” è una frase fissa, con una connotazione letterale e metaforica. Puoi usarlo per fare riferimento a una valutazione di unopera stampata (letterale) o usarlo per indicare latto di esaminare il sottotesto di una strategia, un discorso, ecc.

Potresti benissimo dire, “Quando abbiamo assistito al discorso, stavamo ascoltando tra le righe”, ma questa sarebbe stata una monetazione non convenzionale, giocando sulla versione standard con “leggi”. Stessa cosa con “look”, “feel”, ecc.

Risposta

Unalternativa: cadere tra le righe ?

Commenti

  • I ' devo votare a favore di questo perché ' è lunica risposta che risponde in modo significativo alla richiesta dellOP ' e non ' su circa leggere tra le righe che già conosce. Solo per sostenerti, qui ' quello su un dipartimento ' s attività che rientrano tra le righe delle descrizioni del lavoro .

Risposta

Può essere usato con altri verbi con un significato legato a “leggere”, ma “leggere tra le righe” è il più comune. Anche negli usi estesi cè da qualche parte lettura o scrittura (o almeno uninterpretazione di qualche tipo). Ad esempio:

Ha letto di nuovo quella sezione. Stava cercando di dire qualcosa tra le righe? Suggerimenti su Sam?

dal racconto Of One Mind di Shane Tourtellotte.

Tratto da un articolo The Future of Medieval Church History di John Van Engen (Church History 71 (3): 492-522, settembre 2002):

Tuttavia, tra le righe rivela un mondo pieno di forze spirituali e paradossi umani

Qui “it” è una storia tratta dai Dialoghi di Gregorio Magno, quindi la frase è ancora usato nel contesto della lettura, sebbene non con il verbo “leggere”.

Risposta

Se usato come espressione idiomatica, allora lintera frase è “leggere tra le righe”. Ovviamente la frase “tra le righe” potrebbe sempre essere usata letteralmente in opposizione a figurativamente, ma “non avrebbe lo stesso significato.

È” un idioma così noto che abbreviarlo in ” tra le righe “sarebbe generalmente compreso, anche senza alcun riferimento specifico alla lettura.

Risposta

Ma potrei dire:

Questa donna ama raccontare le sue storie, ma allo stesso tempo tiene molto tra le righe.

Commenti

  • Benvenuto a EL & U. Hai un esempio di questo usato in un libro o in una pubblicazione tradizionale in lingua inglese?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *