a / a casa tua, alla / alla tua fine

  1. Va tutto bene a casa tua?
    Va tutto bene a casa tua?
  2. Va tutto bene su la tua fine?
    Va tutto bene alla tua fine?

Nel primo esempio, entrambe le frasi sono grammaticalmente corrette?

In la seconda, la prima frase è più appropriata della seconda?

Commenti

Risposta

Tutte queste frasi sono grammaticalmente corrette, ma cè più della grammatica.

“Va tutto bene a casa tua? ” è idiomatico. “Va tutto bene in casa tua?” non lo è. Quando luogo significa casa , la preposizione normale per indicare una posizione corrente è a .

Andiamo a casa tua.
I” m a casa sua.
Ci vuole mezzora per andare da il suo posto per il mio.

Anche se “al tuo posto” è possibile, non è “t comune; nei casi in cui la preposizione giusta è in , la frase idiomatica userebbe una parola diversa: “a casa tua” o “nel tuo appartamento”. Uno dei motivi per cui “al tuo posto” è raro è che il “luogo” tende ad avere limiti sfocati: significa il luogo in cui vive qualcuno. Se i muri che separano lubicazione dallesterno sono importanti, è più comune utilizzare parole più precise come casa o appartamento . Un altro motivo per cui “al tuo posto” suona strano è che di solito si riferisce a un significato completamente diverso della parola luogo : “al tuo posto” significa “se fossi in te”.

Daltra parte, “ su tua fine” e “ su your end ”sono sia idiomatici che praticamente sinonimi. Linglese americano favorisce su mentre inglese britannico favorisce su .

Risposta

  1. Va tutto bene a casa tua? è corretta. Va tutto bene al tuo posto? non è. “Al tuo posto” normalmente significa “In sostituzione di te”.
  2. Va tutto bene alla tua fine? è corretta. Va tutto bene dalla tua parte? non è. È difficile pensare a come useresti effettivamente la frase “dalla tua parte”.

Commenti

  • Mi imbatto " da parte tua " abbastanza spesso e anche se ' non so se ' s tecnicamente corretto inglese significa fondamentalmente " dalla tua parte " dove cè un spazio vuoto nel mezzo. " Penso che la fonte del telefono statico sia da parte tua. " " Ho ' ho finito con la mia parte del progetto; ora ' stiamo aspettando la tua fine affinché sia tutto completo . "
  • Daccordo – Penso che questi siano usi corretti di ' da parte tua '.
  • In " la fonte del telefono statico è dalla tua parte ", th si riferisce allequipaggiamento che è fisicamente con te, mentre " alla tua fine " è più astratto: è nella tua sfera di controllo , o la tua organizzazione, e può o meno essere fisicamente con te. In un caso come questo, ' probabilmente non cè molta differenza. " Aspettare da te " è abbastanza diverso, perché " aspetta " è un termine tecnico (o una variante piuttosto insolita di " in attesa di "). " Aspettare alla fine " ' non avrebbe senso. .
  • Esempio: Ci sono problemi da parte tua / da parte tua? Entrambi ' alla fine ' e ' da parte tua ' possono essere utilizzati.Tuttavia, il primo è più preferito dagli anglofoni, mentre il secondo dai parlanti e programmatori americani. (Tratto da Errori più comuni di non madrelingua inglese di Sergiy Zatsarynnyy.)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *