at / in / on the bottom (Italiano)

Esiste ununica preposizione corretta che dovrebbe essere usata prima di “the bottom of”, simile a “ at la fine di “(AFAIK” alla fine “è usata solo da sola), o dipende dal nome usato dopo di essa? Pensavo che “in fondo a” fosse lunica opzione corretta, ma recentemente un americano mi ha detto che “in fondo” è corretto anche quando la posizione è allinterno di un contenitore. Esempi:

È corretto? Inoltre, “sul fondo di” è mai stato usato?

Risposta

Se hai un secchio, puoi avere un buco “nel” secchio (nel metallo del secchio). Se il fondo del secchio ha il buco puoi dire ” Cè un buco nel fondo del secchio “.

È in questo modo che la canzone (ironicamente) dice” Cè un buco in fondo al mare “. Significa” un buco nel roccia che contiene il mare “. Normalmente” In fondo al mare “sarebbe corretto nella maggior parte dei contesti.

Allo stesso modo puoi dire:

I miei calzini sono in fondo al mio guardaroba.

Cè un chiodo conficcato in fondo al mio guardaroba obe.

Pensa a come si riferiscono a cose diverse. Il secondo parla del pavimento in legno dellarmadio, il primo parla della parte più bassa dello spazio allinterno dellarmadio.

È anche possibile avere “sul fondo”

Lancora giaceva sul fondo del mare.

(anche se “in fondo” sarebbe possibile anche qui)

Commenti

  • Presumo che i tuoi esempi con " su / in la parte inferiore dellarmadio " non è intercambiabile, cioè " i miei calzini sono nella parte inferiore del mio guardaroba " e " Cè un chiodo incastrato in fondo al mio guardaroba " sono sbagliati?
  • Sarebbero meno idiomatici, ma comunque comprensibili.
  • Sulla base di ciò, ' non capisco perché alcuni madrelingua inglesi a forum.duolingo.com/comment/31795894 insiste sul fatto che " tazze / tazzine nella parte inferiore dellarmadio " sia corretto. A quanto ho capito, è lo stesso caso dei " calzini in fondo allarmadio ".
  • Ciò potrebbe significare " nella parte inferiore della credenza "
  • Ok, quindi ci sono significati specifici in contesti specifici. Ma allora non è possibile ' t " calzini nella parte inferiore dellarmadio " significa " calzini nellultimo cassetto dellarmadio "? Hai appena detto sopra che i " calzini in fondo al mio guardaroba " non sono idiomatici. Il pronome possessivo " my " fa differenza? Sono ' confuso.

Risposta

Dipende da il contesto. Ecco un esempio di ciascuna preposizione:

Cè una casa bianca in in fondo alla mia strada.

Cè un buco in fondo del secchio.

È presente una macchia sul il fondo della padella.

Commenti

  • È curioso che le espressioni usuali siano " una casa in strada " e " una macchia (sul fondo) della padella ", ma " una casa in fondo alla strada " invece di " in fondo alla strada ". " non riesco a trovare un pattern. Ce nè uno o devo sapere quale preposizione è corretta con " la parte inferiore di " a memoria?
  • I penso che sia qualcosa a cui ti abitui. Non ' ho imparato a parlare inglese secondo le regole!

Rispondi

Fondamentalmente sono tutti corretti, ma non significano tutti la stessa cosa.

Il loro significato dipende dalla differenza di significati tra at / in / on.Anche il fondo stesso ha un paio di significati. Può riferirsi specificamente alla superficie / bordo, a un lato della superficie o allintero volume / area inferiore. Quale si intende di solito si può capire se viene utilizzato at / in / on, ma dipende anche dal contesto.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *