Sia “claro” (o “claro que sí”) e “por supuesto” sembrano essere usati per dire “ovviamente” in un modo o nellaltro .
Ci sono differenze nel modo in cui vengono utilizzati? Uno è formale e laltro informale? O sono intercambiabili?
Commenti
- Penso " Claro " è più utilizzato in messicano, mentre " Por supuesto " è più comunemente usato nello spagnolo tradizionale.
- " Claro " è come " certo! ", mentre " por supuesto " è più simile a " di corso "
- Desde luego hay una diferencia.
Risposta
Claro e por supuesto sono sinonimi, ma por supuesto è un po più formale.
Immagina che il Papa sia a casa tua e chieda il permesso di usare il bagno. Non diresti ¡claro! , diresti ¡por supuesto!
Por supuesto è “ovviamente”. Claro potrebbe essere tradotto come “sicuro”.
Risposta
Per quanto ne so, non cè molto da dire qui. Significano esattamente lo stesso e sono entrambi intercambiabili sia in situazioni formali che informali.
Come nota a margine, “claro” può anche significare “chiaro” quando usato come aggettivo, ovviamente in un contesto completamente diverso .
Commenti
- Haha grazie per la rapida risposta. Forse la mia domanda è davvero ' cè una differenza … ' non ' qual è la differenza … '
Risposta
Sono intercambiabili, tuttavia, cè sempre una piccola differenza.
Chiaro:
“È” chiaro “(ho capito)
Claro que si:
“Ovvio” (È ovvio e ne sono molto sicuro)
Non tutti sono sensibili a queste sottili differenze, ma non significa che non ci siano.
Risposta
Claro
è piuttosto passivo, ma la parola stessa suggerisce qualcosa di chiaro e concreto.
Claro
, a me, suona come lequivalente di Yeah sure
, Alright.
, Ok
, Gotcha
e così via.
Por supuesto
si traduce in qualcosa di sinonimo di questa orribile frase … It is supposed
. … o meglio detto, Of course
.. < – Quella frase ha lo stesso rispetto della traduzione spagnola
Risposta
“Por supuesto” potrebbe essere più enfatizzato in alcune situazioni, ma sono intercambiabili al 99% di volte.
Risposta
Claro
viene utilizzato di più nelle conversazioni, ad esempio quando qualcuno ti sta raccontando una storia. Lascoltatore spesso aggiunge alle sue risposte “claro” e “claro que sí”, per esprimere laffermazione e la comprensione della storia da parte dellascoltatore.
Ma por supuesto
è usato più per dichiarare qualcosa di vero o ovvio, come “sei ovviamente lidiota in questa situazione” o “questo è ovviamente il modo di farlo.”
Commenti
-
Clara
???por su puerto
????
Risposta
Claro
può essere tradotta esattamente in chiaro, quindi viene utilizzata per indicare qualcosa che dovrebbe essere ovvio.
Por supuesto
è più complesso, fa lo stesso lavoro ma con un approccio diverso. Il “supuesto” è qualcosa di implicito nel contenuto . Qualcosa che è stato indirettamente indicato, o, da cosa consiste o dipende. Come è “supposto”. Per tradurlo in inglese potresti dare questa risposta; Naturalmente, è da prendere come supposizione. Ecco perché possiamo anche dire: se supone
, strega significa: è supposto. La parola supuesto
significa letteralmente messo sotto, per riferirsi a qualcosa (concetti o idee).
Risposta
” Claro “, in quel contesto, è usato come abbreviazione di” Claro que si “(o anche” Claro que no “, a seconda di ciò che è chiaro / ovvio che sarà la tua risposta). “È chiaro che la mia risposta sarebbe” sì “”.
Oltre a chiarire che, ciò che ti è già stato detto sul fatto di essere sinonimi e “por supuesto” è più formale.
Inoltre, anche se non so se è offtopico a questa domanda, “claro” potrebbe essere usato come domanda (“Claro?”, “Queda claro?”) per assicurarsi che quello che hai appena detto sia “cristallino” per lascoltatore.