Cè una differenza tra “ claro ” e “ por supuesto ”?

Sia “claro” (o “claro que sí”) e “por supuesto” sembrano essere usati per dire “ovviamente” in un modo o nellaltro .

Ci sono differenze nel modo in cui vengono utilizzati? Uno è formale e laltro informale? O sono intercambiabili?

Commenti

  • Penso " Claro " è più utilizzato in messicano, mentre " Por supuesto " è più comunemente usato nello spagnolo tradizionale.
  • " Claro " è come " certo! ", mentre " por supuesto " è più simile a " di corso "
  • Desde luego hay una diferencia.

Risposta

Claro e por supuesto sono sinonimi, ma por supuesto è un po più formale.

Immagina che il Papa sia a casa tua e chieda il permesso di usare il bagno. Non diresti ¡claro! , diresti ¡por supuesto!

Por supuesto è “ovviamente”. Claro potrebbe essere tradotto come “sicuro”.

Risposta

Per quanto ne so, non cè molto da dire qui. Significano esattamente lo stesso e sono entrambi intercambiabili sia in situazioni formali che informali.

Come nota a margine, “claro” può anche significare “chiaro” quando usato come aggettivo, ovviamente in un contesto completamente diverso .

Commenti

  • Haha grazie per la rapida risposta. Forse la mia domanda è davvero ' cè una differenza … ' non ' qual è la differenza … '

Risposta

Sono intercambiabili, tuttavia, cè sempre una piccola differenza.

Chiaro:

“È” chiaro “(ho capito)

Claro que si:

“Ovvio” (È ovvio e ne sono molto sicuro)

Non tutti sono sensibili a queste sottili differenze, ma non significa che non ci siano.

Risposta

Claro è piuttosto passivo, ma la parola stessa suggerisce qualcosa di chiaro e concreto.

Claro, a me, suona come lequivalente di Yeah sure, Alright., Ok, Gotcha e così via.

Por supuesto si traduce in qualcosa di sinonimo di questa orribile frase … It is supposed. … o meglio detto, Of course .. < – Quella frase ha lo stesso rispetto della traduzione spagnola

Risposta

“Por supuesto” potrebbe essere più enfatizzato in alcune situazioni, ma sono intercambiabili al 99% di volte.

Risposta

Claro viene utilizzato di più nelle conversazioni, ad esempio quando qualcuno ti sta raccontando una storia. Lascoltatore spesso aggiunge alle sue risposte “claro” e “claro que sí”, per esprimere laffermazione e la comprensione della storia da parte dellascoltatore.

Ma por supuesto è usato più per dichiarare qualcosa di vero o ovvio, come “sei ovviamente lidiota in questa situazione” o “questo è ovviamente il modo di farlo.”

Commenti

  • Clara ??? por su puerto ????

Risposta

Claro può essere tradotta esattamente in chiaro, quindi viene utilizzata per indicare qualcosa che dovrebbe essere ovvio.

Por supuesto è più complesso, fa lo stesso lavoro ma con un approccio diverso. Il “supuesto” è qualcosa di implicito nel contenuto . Qualcosa che è stato indirettamente indicato, o, da cosa consiste o dipende. Come è “supposto”. Per tradurlo in inglese potresti dare questa risposta; Naturalmente, è da prendere come supposizione. Ecco perché possiamo anche dire: se supone, strega significa: è supposto. La parola supuesto significa letteralmente messo sotto, per riferirsi a qualcosa (concetti o idee).

Risposta

” Claro “, in quel contesto, è usato come abbreviazione di” Claro que si “(o anche” Claro que no “, a seconda di ciò che è chiaro / ovvio che sarà la tua risposta). “È chiaro che la mia risposta sarebbe” sì “”.

Oltre a chiarire che, ciò che ti è già stato detto sul fatto di essere sinonimi e “por supuesto” è più formale.

Inoltre, anche se non so se è offtopico a questa domanda, “claro” potrebbe essere usato come domanda (“Claro?”, “Queda claro?”) per assicurarsi che quello che hai appena detto sia “cristallino” per lascoltatore.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *