Cè una differenza tra “ Medikamente ”, “ Arzneimittel ” und “ Drogen ”?

Le parole “Medikamente”, “Arzneimittel” e “Drogen” sembrano tutte nei dizionari significare droghe o medicinali .

A parte drogen che posso capire possa avere la connotazione negativa delle droghe illegali, sono Medikamente e Arzneimittel completamente scambiabili ?

Sembra che la parola Arzneimittel sia menzionata frequentemente in einem Beipackzettel, quindi questo la rende più formale?

È questa, ad esempio, la differenza tra dire:

Ich will mein Arzneimittel von der Apotheke abholen

vs

(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen bald die Medikamente bringen!

Commenti

  • Nella Wikipedia tedesca Medikamente viene inoltrato a Arzneimittel . La primissima frase indica ” Arzneimittel … o equivalente Medikamente … ”

Risposta

Le differenze possono essere piuttosto piccole.

Ai miei occhi Medikamente (non ne ho la prova, sono solo un madrelingua tedesco) solo pillole che avranno un effetto curativo.

Arzneimittel è un metodo più formale parola per Medikamente, inoltre include unguenti ed erbe oltre alle pillole. Anche solo con effetti curativi.

Non userei Medikament quando sto per dire che devo usare una lozione / unguento.

Drogen fa riferimento solo a cose illegali ma può significare tutto ciò che ti rende alto.

EDIT: Ho fatto un po di ricerca. La definizione di Medikament (traduzione segue):

Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Diagnose einer Krankheit dient. Zeit jedoch vor allem synthetische Präparate.

Traduzione:

A “Medikament “è un” Arzneimittel “, che in c Il dosaggio corretto serve per curare, prevenire o diagnosticare una malattia. Poiché “Medikament” serve da secoli certe piante e parti di piante e sostanze di animali, in tempi più recenti anche cose sempre più sintetiche.

Fonte: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament

Arzneimittel:

Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:

  • Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
  • Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
  • Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).

Arzneistoffe sind chemischer Natur oder werden aus Pflanzen, Tieren, Algen, Pilzen, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu den Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, die Arzneistoffe enthalten oder an der Oberfläche tragen, und vorübergehend oder dauerhaft im Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, order Hormonspiralen zur Verhütung.

Schließlich umfasst der Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die zu Diagnosezwecken im oder am Körper angewendet werden, beisfiepielsweerden. / p>

Traduzione:

Arzneimittel sono sostanze che vengono utilizzate in o su esseri umani corpi o animali per – curare malattie – placare il dolore – prevenire malattie

Sono di natura chimica o sono costituiti da piante, animali, alghe, funghi, …, microrganismi e virus.

… è “un po difficile tradurre il resto e potrebbe portare troppo lontano. Fonte: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html

Il fatto è che Medikament e Arzneimittel sono abbastanza intercambiabili, ma come ho scritto, “lo userei solo nel contesto come scritto nella mia risposta originale.

Commenti

  • Lespressione “seit la altera” non è corretta. Dovrebbe essere letto “von alter her” o “seit alter”.
  • Lespressione “zur Vorbeugung einer Krankheit” non è corretta. Dovrebbe essere “zur Vorbeugung gegen eine Krankheit”.
  • @Loong Queste sono solo citazioni. Se pensi che non siano corretti, perché non ‘ ti lamenti alla fonte (collegata)? E a proposito, le tue ” correzioni ” aren ‘ sono corrette.Non ‘ non so se ‘ sei un madrelingua, ma lo sono e conosco molto bene quelle espressioni. Ma sono daccordo che ” zur Vorbeugung gegen ” non è ‘ sbagliato. Entrambi sono possibili.
  • Proprio per questo motivo, non ho corretto questi errori. Tuttavia, indicheremo il fatto che la citazione contiene errori.

Risposta

Arzneimittel e Medikament sono la stessa cosa. Arzneimittel è il termine legale, ma (secondo me) un po antiquato e non usato tanto nel linguaggio colloquiale. Anche Arznei è possibile, ma ancora più antiquato.

Droge è utilizzato esclusivamente per le droghe psicoattive al giorno doggi, e principalmente per quelle illegali (anche se lalcol e la nicotina possono anche essere indicati come Drogen ).

Ein Freund von mir nimmt Drogen .

Alkohol ist die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.

Unaltra parola che puoi usare è Medizin , ma significa principalmente medicina come nel campo scientifico.

Hast du deine Medizin schon genommen?

Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.

Entrambi i tuoi esempi sono corretti, ma Arzneimittel forse suona un po rigido. Quindi, in caso di dubbio, usa Medikament .

Commenti

  • Tu ‘ sei un po troppo severo su ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge o Sport ist meine Droge sono spesso ascoltati oggigiorno.

Risposta

“Arzneimittel” è il funzionario ( e piuttosto rigido) termine per qualcosa, qualunque cosa sia, che è in qualche modo correlato alla salute e regolato dallArzneimittelrecht.
Non è necessario che sia un farmaco farmacologico, anche se il più delle volte è a cosa ti riferisci se usi la parola. Tra le altre cose, “Arzneimittel” significa che puoi acquistarlo (legalmente) solo in farmacia e ci sono alcune restrizioni e implicazioni più o meno stupide che derivano dal prodotto (come data di scadenza, sicurezza tecnica, istruzioni per luso, test clinici, ricovero procedura). Una prescrizione può o non può essere necessaria (“verschreibungspflichtig”).

Ci sono tuttavia prodotti che sono quasi sottomarini- “Arzneimittelrecht” senza essere “Arzneimittel” per se , come ad esempio il kit di pronto soccorso in macchina, il che è piuttosto assurdo.
Puoi acquistarli in tutti i negozi di bricolage, ma poiché sono soggetti allArzneimittelgesetz, devono avere una data di scadenza e non ti è permesso usare dopo quella data. Le normative sul traffico, daltra parte, richiedono che tu abbia un kit nella tua auto che corrisponda esattamente a una specifica specifica, ma senza una data di scadenza.
Ovviamente, se il tuo kit è oltre data di scadenza, la polizia tenterà comunque di costringerti a pagare una multa illegale se sei abbastanza ingenuo da pagarla. Basano questo sulla logica che chiaramente il contenuto è completamente inutilizzabile una volta raggiunta la data sul timbro, e non sarebbe consentito dalla legge di utilizzare il contenuto in caso di incidente.
Anche alcuni (sebbene pochi) integratori alimentari sono sotto Arzneimittelrecht senza essere “Arzneimittel” per ragioni piuttosto oscure.

“Medikament” e “Medizin” sono le parole colloquiali usate per “qualcosa per curare la malattia”. Non di rado, sono associati a “qualcosa di chimico”, spesso “pillole”, dove “Medizin” è più un termine laico (con un doppio significato) e “Medikament” è più professionale.
“Medikament” è generalmente inteso come un trattamento del “tipo serio”, di solito prescritto da un medico. Daltra parte, una tazza di tè con rum (o qualche altro alcol forte) potrebbe benissimo passare anche come “Medizin” in alcune situazioni.

Per distinguere i farmaci “non chimici” dagli altri, a volte si usa “Naturmedizin”. Non di rado, “homöopathisches Medi kament “è usato come sinonimo errato . La maggior parte delle persone, sebbene completamente sbagliata, interpreterà questi termini come identici.

Per renderlo ancora più complicato, ci sono anche i termini “Heilmittel” e “Hilfsmittel”, spesso usati insieme come “Heil- und Hilfsmittel “quando si tratta di stabilire se unassicurazione coprirà o meno il costo. Normalmente non li usi, se non in comunicazione con una compagnia di assicurazioni.

“Heilmittel” è particolarmente rigido, ma il suo significato è abbastanza vicino alla comprensione comune di “Medizin “: È qualsiasi cosa, in generale, che ingerisci, inietti, inali o strofini sul tuo corpo, sperando che la tua malattia migliori.
“Hilfsmittel” invece è tutto il resto che non cura direttamente , come ad es. stampelle o una sedia a rotelle, ma anche ad es. un inalatore (quello che metti dentro linalatore sarebbe un Heilmittel).

La corretta comprensione di “Droge” è molto simile al significato di ” drug “in inglese. Tuttavia , la solita comprensione è “comprato in un vicolo squallido”, “intossicante, causa dipendenza “, e” chiaramente illegale “, anche se alcuni” Drogen “come lalcol e la nicotina non sono illegali, in uso diffuso e disponibili in ogni supermercato. Questi sono a volte indicati come “Genussmittel” o “Genussgifte”, che suona molto meno duro rispetto a “Droge”.

Commenti

  • Benvenuto presso GL & U. ‘ va bene, hai già utilizzato la formattazione per rendere il post ben leggibile. Se possibile, cerca di consentire al lettore di ottenere facilmente ciò che conta di più per le domande a cui effettivamente rispondi.

Rispondi

Come informazioni aggiuntive, il ngram mostra Medizin di gran lunga superiore rispetto agli altri, seguito da

  • Arzneimittel
  • Medikament,
  • e Arznei.

Comunque” dico anche che Medikament è il termine (forse più) usuale nella lingua parlata.

Medizin – blau
Arzneimittel – verde
Medikament – rosso
Arznei – arancione

4 termini

Modifica: Ngram come proposto da Emanuel

ein Medikament – blu
ein Arzneimittel – rosso
eine Medizin – verde

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Ngram come proposto da Daniel

Medikament + Medikamente – blu
Arzneimittel – rosso

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Commenti

  • Bene, questo ‘ non è una sorpresa, dato che Medizin ha un significato aggiuntivo.
  • @Daniel ah giusto. Hai già menzionato anche nella tua risposta.
  • Ho cambiato larticolo determinativo con quello indefinito in modo da evitare il ” campo ” significato di ” Medizin ” e il risultato è molto diverso. books.google.com/ngrams/…
  • Fantastico. Questo mostra anche che Arzneimittel è più frequente solo perché è sia singolare che plurale. books.google.com/ngrams/…

La risposta

Droge è qualcosa che ha un effetto psicoattivo, porta alla dipendenza (o almeno allabitudine) ed è qualcosa che “ non è prescritto da un medico. Il valium, ad esempio, quando prescritto da uno psichiatra, generalmente non è considerato Droge, ma potrebbe essere lo compri illegalmente da qualche parte.

Medikament, almeno per come lo so / lo uso, è qualcosa che ingerisci, o il principio attivo di un unguento o qualcosa del genere altro che utilizzi esternamente. Ad esempio, direi Die Salbe enthält ein Medikament, ma non Die Salbe ist ein Medikament.

Arzneimittel, come già accennato, è il termine ufficiale, che, se usato ufficialmente, include solo farmaci che richiedono lapprovazione formale prima di poter essere venduti. Ad esempio, chiunque può vendere farmaci omeopatici senza lapprovazione formale, ma sarebbe illegale chiamarlo Arzneimittel.

Risposta

Ciò che non è stato ancora menzionato (userei un commento ma non ho punti sufficienti per questo) è che cè una sottile differenza tra “Arzneimittel” e “Medikament” in qualche modo simile alla differenza tra “farmaco” e “farmaco”. “Arzneimittel” è usato più per riferirsi a una sostanza mentre “Medikament” si riferisce alla forma effettiva in cui è assunto.

Come debole corollario, cè qualcosa come un “Arzneimittelhersteller” (produttore di farmaci) ma non un “Medikamentenhersteller” (produttore di farmaci). Nellera dei farmaci preconfezionati, questa distinzione sembra piuttosto assurda, ma il linguaggio potrebbe essere stato lento a recuperare dal momento in cui era compito del farmacista o del medico preparare la prescrizione vera e propria.

Risposta

Nota aggiuntiva sul termine “Droge”:

Sebbene la maggior parte associ “droghe illegali”, può anche significare “sostanza secca” , tipicamente per uso medicinale. Pensa a piante essiccate, funghi, …; la tisana è un ovvio esempio. Il termine “Droge” deriva dallolandese “droog”, che è secco (trocken in tedesco). -> Questo è ciò che veniva venduto nelle farmacie (o la tedesca “Drogerie”).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *