Chiusa. Questa domanda è fuori tema . Attualmente non accetta risposte.
Commenti
- Benvenuto in EL & U. Questa risposta può essere trovata in diversi dizionari online. La risposta breve è che è unespressione per rovinare un piano ; nellinglese del Commonwealth le persone potrebbero avere più familiarità con il lancio di una chiave inglese invece di una chiave inglese.
- Fondamentalmente lo stesso (letteralmente) di " sabotaggio ", tranne con una chiave inglese (chiave inglese) invece di una scarpa.
Risposta
Lespressione è molto probabilmente una variazione di idioma
per mettere / lanciare una chiave inglese nei lavori
Descrive latto di sabotare o ostacolare un piano o un progetto. Lorigine è piuttosto evidente in questo caso se si pensa, ad esempio, di lanciare una chiave inglese (AE) o una chiave inglese (BrE) nei raggi di una ruota che gira.
Commenti
- " Funziona ", ovvero i macchinari specializzati in una fabbrica, quindi " denti di un ingranaggio " è probabilmente unimmagine più accurata rispetto ai " raggi di una ruota ".
- @Oldbag Grazie, ovviamente hai ragione. Il mio esempio è più appropriato per lidioma " per mettere un raggio in sb ' s wheel ", che ha un significato simile.
- Vedi anche ' gettare sabbia negli ingranaggi ' – stesso ingranaggi / raggi, credo, come menzionato da painfulenglish e Oldbag.
Answer
Lorigine è “throw una chiave inglese in “, vedi http://idioms.thefreedictionary.com/throw+a+monkey+wrench+into
Commenti
- Benvenuto in ELU! Si prega di riassumere i contenuti della pagina e di collegarli ad essa, in modo che la risposta abbia ancora senso se thefreedictionary.com riorganizza il proprio sito Web e interrompe il collegamento. Inoltre, tieni presente che la domanda richiede il significato della frase, non la sua origine.