Che cosa significa “ cuate ”?

Leggendo una risposta ho visto un riferimento alla parola “ cuate “, utilizzato in Messico:

(…) es como amigos o compadres.

Zomato lo traduce in “mate”, ” pal “,” buddy “e RAE ha anche riferimenti alla parola:

cuate , ta
Del náhuatl cóatl “serpiente”, “mellizo”.
1. agg. Méx. mellizo (‖ nacido de un mismo parto). U. t. c. s.
2. agg. Méx. Igual o semejante.
3. m. y f. El Salv., Guat., Hond. y Méx. Camarada, amigo íntimo. U. t. c. adj.

Ma mi chiedo ancora: in quale contesto viene utilizzato? È slang? Qual è la sua origine?

Commenti

  • Informazioni sullorigine, se cuate originariamente significava mellizo e consideri i tuoi amici intimi come tuoi fratelli, la connessione sembra facile da stabilire. Ma questa è solo la mia opinione. In effetti, sono molto più interessato alle tue altre domande sui contesti in cui è usato.
  • Un altro uso di questa parola è per suggerire ‘ a chi il popolo e la cultura messicani. Quino lo ha fatto in una dedica a una collezione Mafalda. // È ‘ più un linguaggio colloquiale che un termine gergale.

Risposta

Risponderò alle tue domande una per una.

1) In quale contesto viene utilizzato? Viene utilizzato in due modi diversi: Il primo è usato come inglese parola “gemelli”, la seconda è usata per esprimere una forte amicizia con qualcuno. La logica alla base del motivo per cui è emerso il secondo significato è semplice: siete così buoni amici che potreste anche essere gemelli (a causa della forza di una relazione con un gemello).

2) È gergo? No, poiché la parola è definita dalla RAE (Real Academia Española), è una parola ufficiale in lingua spagnola.

3) Origine: Cuate deriva dalla lingua nahuatl e dalla parola “cóatl”, che significa serpente (“serpiente”) o gemello (“mellizo”).

Ti allego il link che contiene le informazioni: http://dle.rae.es/?id=BU52usF

Spero davvero che ti aiuti.

Commenti

  • Come correttamente spiegato da @Antonio Lopez Ruiz, ” cuate ” è stata accettata come parola spagnola. Tuttavia, difficilmente credo di vederla come una traduzione per gemello. I ‘ è la mia opinione che ” cuate ” appartiene al vocabolario latinoamericano, il che significa un caro amico (” bro ” potrebbe essere una traduzione in inglese), ma non ‘ consiglio a nessuno di tradurre gemello come ” cuate ” in qualsiasi documento scritto. Tieni presente che il dizionario RAE osserva che ‘ una parola straniera (extranjerismo), originata / usata in Messico.
  • @Del onixR. Sono daccordo, tuttavia, dovremmo aggiungere che non è una parola ispanoamericana ma è limitata solo a qualche parte dellAmerica centrale. Per quanto ne so non è usato a sud dellHonduras, quindi non è usato a Panama e in Costa Rica e in nessuna parte del Sudamerica.
  • @DGaleano – Let ‘ non dimentichiamo che il Messico non è ‘ un paese dellAmerica centrale, ma piuttosto nordamericano.
  • @DelonixR. – Non ‘ penso che la domanda fosse limitata alla scrittura formale. In modo informale in Messico puoi certamente usare cuate nel senso gemello .
  • Correzioni geografiche? Ok, penso che @ aparente001 tu abbia capito che volevo dire che la parola è usata in solo una parte della suapanoamerica. Nord America? Sì, questo è ciò che gli piace credere. A proposito … La Divisione Statistica delle Nazioni Unite considera il Messico parte della regione dellAmerica Centrale. leggi qui quora.com/… e qui unstats. un.org/unsd/methodology/m49

Risposta

Cuate in effetti deriva dal nahuatl ed era usato in quella lingua per significare” gemello “o” serpente “. Tuttavia, poiché in spagnolo esisteva già una parola per “gemello”, la parola “cuate” è ora usata per riferirsi a un caro amico ed è simile alluso della parola “fratello” o “fratello” in inglese per descrivere un caro amico piuttosto che una persona imparentata con il sangue come fratello.

Sono un insegnante di spagnolo oltre ad avere un minore in linguistica.Cuate e molte altre parole – guajolote, chocolate, tomate, furono incorporati nella lingua spagnola dal Nahuatl, il che non sorprende considerando il contatto tra gli spagnoli e gli aztechi nellarea che oggi comprende il moderno paese del Messico.

Commenti

  • Benvenuto in Lingua spagnola Ottimo primo post! Spero che ‘ rimanga con noi. Non posso ‘ aspettare di vedere altri contributi da te!

Rispondi

Essendo nato e cresciuto nellestremo sud del Texas e nella Bassa Valle, ho sempre sentito il termine cuates usato per i gemelli, non ho mai sentito usare il termine Gemelos. Se mi riferivo a un amico, lo chiamavo mi amigo, amico intimo era amigo especial o amico speciale. Non ho mai sentito usare nessun altro termine e sono cresciuto parlando correntemente lo spagnolo di confine. Gemelos potrebbe essere una forma di spagnolo usata più in profondità nel Messico o forse nellAmerica centrale o meridionale.

Risposta

Vivendo nei villaggi di montagna in Guatemala, questa parola cuate significa il più stretto degli amici. Alza due dita incrociate o fai schioccare le dita (senza lo stile del pollice), ed è come se foste gemelli.

Risposta

Dalla mia comprensione, avendo vissuto 10 anni in Messico e la maggior parte della mia vita a San Antonio tra madrelingua spagnoli , “Cuates” può riferirsi a gemelli che non sono identici. I gemelli identici, cioè i gemelli nati nello stesso sacco con identici marcatori del DNA sono indicati come “gemelos”, mentre i gemelli paterni, specialmente quelli nati in sacchi separati, sono indicati come cuates. Lo interpreto come fare una distinzione più difficile in spagnolo per i bambini nati nello stesso periodo di quella che fanno gli anglofoni.

Answer

Il mio la comprensione è che cuate è una parola regionale in Messico e in altri paesi confinanti dellAmerica centrale, ed è usata per significare “gemello” e un caro amico. Tuttavia in tutti gli altri paesi di lingua spagnola, gemelos e mellizos (è simile nellaspetto) sono le parole più comunemente usate. Essendo io stesso sposato con un madrelingua spagnolo dal Messico, sono venuto a scoprire che il Messico ha molte parole che sono di dignità indigena. Inoltre ho scoperto che alcune parole hanno un significato diverso in Messico rispetto ad altri paesi (ad esempio platano vs banana). Ho imparato lo spagnolo in Sud America, quindi questa è la base della mia esperienza

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *