Ho visto la frase “parla alla mano” su molti adesivi divertenti che sembrano esprimere lidea che vuoi interrompere largomento o la conversazione che ti senti a disagio o che non ti interessa.
Ma sono curioso di sapere cosa pensano i madrelingua inglesi questo detto? È offensivo o scortese? La frase potrebbe essere usata con una persona che “non conosco molto?
Risposta
Parla alla mano [“cos the face ain” t listening] deriva dallinglese nero degli anni 90, spesso preso in prestito da la generazione bianca più giovane come molti detti urbani sono.
Per rispondere direttamente alla domanda, è offensivo e scortese in ogni circostanza, anche se leggermente.
Ulteriori informazioni di interesse qui http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1453_uptodate3/page19.shtml
Commenti
- Grazie Tony, penso che tu mi abbia dato una buona risposta, ora so che la frase non è propria di qualcuno che ' non familiarità con.
Risposta
Significa che la persona che dice non sta ascoltando, quindi puoi anche parlare alla loro mano.
È spesso esteso a qualcosa come “Parla alla mano”, perché la faccia non “ascolta”.
Credo che unimmagine possa aiutare qui:
Commenti
- Ottima foto! I presumo che sia disprezzo sulla sua faccia.
Risposta
Cè un articolo di wikipedia su parla alla mano :
” Parla alla mano “(o “dillo alla mano”) è uno slan in lingua inglese frase g associata agli anni 90. È nato come un modo sprezzante per dire che non si vuole ascoltare ciò che sta dicendo la persona che sta parlando.
Un esempio ben noto sarebbe questo scena da Terminator 3 .
Commenti
- La scena era abbastanza divertente e vivida per esprimere quanto sia scortese la frase! Grazie per aver offerto così buon materiale per aiutare la comprensione!
- @ Knight-O Tu ' sei il benvenuto! Abbastanza vivido davvero! Salute!