Che dialetto è “ lo sto facendo ”?

In quale parte del mondo le persone usano frasi come “Sto facendo questo” (perdendo la “volontà” dopo la “io”)? A me suona come un “ghetto di strada”. Che cosè esattamente?

Commenti

Risposta

Non è un accento, ma una caratteristica di alcuni dialetti non standard. Come ha scritto Peter Trudgill :

Linglese standard ha forme irregolari del verbo essere sia al presente ( sono, è, sono ) che al passato ( era, erano) . Molti dialetti non standard hanno la stessa forma per tutte le persone, come I be, you be, he be, we be, they be , e I were, you were, he were, we were , lo erano.

Nel Regno Unito, luso di be in tutto il tempo presente è associato a il West Country.

Commenti

  • Ho anche visto essere invece di forme flesse usate in Lewis Carroll ' s Sylvie e Bruno per sottolineare il discorso delle fate, anche se ' probabilmente deriva da un dialetto locale.

Risposta

Questo è un esempio di dialetto vernacolare afroamericano, non un accento. Esprime un comportamento abituale, come in “Faccio questo ogni giorno” = “Lo faccio ogni giorno” nellinglese americano standard.

Commenti

  • Potrebbe essere questo, ma vedi la risposta di Barrie England ' per unaltra possibilità
  • en.wikipedia. org / wiki / African_American_Vernacular_English Vedi anche: Ebonics
  • @Colin: Ero interessato alla risposta di Barrie ' perché non ' Non so molto sulla grammatica dei dialetti BrE non standard. ' è bello sapere che BEV / AAV / Ebonics non è ' lunico dialetto inglese con questa funzione. Ho letto il saggio di Labov molto tempo fa, ma conosco un po di questo modulo dallesperienza quotidiana, in particolare dal tempo trascorso negli Stati Uniti dellIowa ' s classi di studi afroamericani indietro negli anni 70, la mia prima moglie ' insegnava due anni al Morris Brown College di Atlanta, & altre cose. Un Lha messa incinta isolata potrebbe significare due cose completamente diverse a seconda di chi lha detto & dove.
  • @Zoot: ho guardato per la documentazione specifica di questo modulo in rete ma non ne ho trovata. Ho esaminato entrambi gli articoli prima di pubblicare & ne sono rimasto deluso.

Risposta

Sembra inglese sudoccidentale. Eng. per me. Questo spiega perché ha ricordato a una persona il discorso dei pirati, ai pirati generalmente veniva dato laccento di Long John Silver, che, credo, proveniva dal Devon o dalla Cornovaglia, anche se non è chiaro da Treasure Island.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *