Nella mia scuola e università mi è stato insegnato a dire “Per niente” o ” Non menzionarlo “ in risposta a “Grazie!” . Ora sento usare raramente queste frasi, ma piuttosto qualcosa come “You” re benvenuto “, ” Va bene “, “Il mio piacere” o “Nessun problema” .
La mia esperienza di conversazione nella vita reale è molto scarsa. Ascolto spesso alcuni podcast di apprendimento dellinglese e guardo alcuni film in inglese. Quindi ascolto i dialoghi, che probabilmente non provengono dal moderno mondo reale.
In che modo i madrelingua inglesi tendono a rispondere a “Grazie!” ora? Di cosa dovrei preoccuparmi, quando scelgo da ava opzioni ilable?
Commenti
- Correlati: english.stackexchange.com/questions/1265/ … Questa domanda è più specifica di questa, ma le sue risposte sono rilevanti anche per questo.
- Per fornire un esempio di una buona domanda di base : Grazie.
- @rem, hai detto che ” guardi alcuni film in inglese. Quindi ascolto i dialoghi, che probabilmente non provengono dalla vita reale moderna “. Non ‘ t sottovalutare linfluenza dellintrattenimento sulluso quotidiano della lingua. 😉
- Un rappresentante delle risorse umane è venuto nel nostro ufficio per darci letichetta dellemail e la sua risposta a questa domanda è stata di non rispondere con nulla se qualcuno ha inviato une-mail dicendo ” grazie “, poiché creerebbe disordine nelle ‘ caselle di posta in arrivo.
- As a parte, penso che il motivo ‘ Per niente ‘ e ‘ Don ‘ non menzionarlo ‘ sono state suggerite come risposte perché sono più vicine ai significati letterali delle stesse risposte in altre lingue (cfr ‘ de nada ‘ in spagnolo, ‘ de rien ‘ in francese, forse tradotto più accuratamente come ‘ of nothing ‘ in inglese). ‘ Tu ‘ dai il benvenuto a ‘ e ‘ nessun problema ‘ sono le risposte più comuni che ‘ ho sentito in Canada, che sono costruzioni più scomode in altre lingue se tradotte direttamente (anche se cè ‘ pas de probl è me ‘ in francese e ‘ bitte ‘ in tedesco.).
Risposta
Nelle conversazioni comuni nel Midwest degli Stati Uniti raramente sento “Per niente” o “Non menzionarlo”. “Nessun problema” è molto comune, e anche “You” re welcome “è abbastanza ben utilizzato.
Il mio uso personale:
Io uso” Niente affatto “” “Non parlarne” e “Nessun problema” quando lattività per cui vengo ringraziato non è stata un grosso problema. Uso “Il mio piacere” quando sottolineo che sono felice di essere di aiuto (spesso nel contesto del servizio clienti) e “Sei il benvenuto” quando lazione che ha richiesto i ringraziamenti è stata un po fastidiosa. In sostanza, utilizzo frasi diverse per indicare quanto sia stata “gratificante” lattività.
Questo probabilmente non è un uso comune, però.
EDIT
Penso di aver travisato ciò che intendevo originariamente, quindi ecco “un piccolo chiarimento.
Se qualcuno ringrazia io per qualcosa che faccio sempre (per esempio preparo sempre la cena a casa nostra) poi direi “Nessun problema” o “Piacere mio” a seconda del contesto. Se facessi un lavoretto che era responsabilità di qualcun altro, direi “Sei il benvenuto” anche se ero felice di averlo fatto, perché da parte mia è stato necessario uno sforzo in più, non perché fosse un “fastidio”. “
Commenti
- Conosco una persona che vive negli Stati Uniti dAmerica e in 10 anni mi ha sempre risposto con sei il benvenuto , ma non perché la stavo infastidendo.
- @kiamlaluno – Anche se non posso parlare per tutti negli Stati Uniti, tenderò a usare un linguaggio più formale quando parlo con persone non madrelingua inglese. Forse la persona che conosci fa lo stesso?
- @ssakl: Il punto è che se avesse usato sei il benvenuto per dire che la stavo infastidendo, allora non avrebbe mai dovuto dire sei il benvenuto . Quello che volevo dire è che sono daccordo con cori quando dice che ciò che ha riportato non è di uso comune.
- @Cori: +1 bella spiegazione, è stato interessante leggerlo.
- Vengo dal Pakistan e il mio capo ha lavorato in Pakistan e negli Stati Uniti. Oggi gli ho risposto usando ” Niente affatto. ” È venuto nella mia stanza e mi ha chiesto cosa significasse.
Risposta
Non credo che avrai problemi con nessuna di queste risposte durante una normale conversazione, quindi Non lascerei che ti preoccupi. Cè uno studio relativamente nuovo che afferma che le persone che dicono cose come “nessun problema” in risposta a “grazie”, stanno essenzialmente dicendo che il problema del ringraziatore era in qualche modo al di sotto del risponditore, ma dubito che qualcuno si senta davvero così. È tutto un grande impegno per nulla, davvero.
Se qualcuno ti ringrazia, sii sincero al riguardo – mostra che apprezzi il loro riconoscimento di qualunque cosa tu abbia fatto per loro in qualunque sia la moda che trovi comoda. Diamine, usa lo spagnolo; dì “de nada”.
Commenti
- +1 per essere pragmatico. Sincerità ed es. un sorriso conta molto di più delle parole esatte che pronunci in una situazione del genere.
- A volte dico
de rien
(francese).
Risposta
“Sei il benvenuto” mi è stato insegnato a scuola (NW America) come educato, ma “nessun problema” e “non menzionarlo” sono comuni tra gli amici. Il mio tecnico dellassistenza scrive sempre “np” dopo che lo ringrazio per aver aggiustato il mio computer al lavoro. Mi sembra modesto e generoso.
Risposta
In che modo i madrelingua inglesi tendono a rispondere a ” Grazie tu! ” ora? Di cosa dovrei preoccuparmi quando scelgo tra le opzioni disponibili?
In un negozio, se lassistente dice ” grazie “, di solito dico ” grazie ” a loro. Unaltra cosa è che spesso non è necessario rispondere a ” grazie ” con un particolare ” response ” frase. Ad esempio in un dialogo come questo:
A: Ecco la tua chiave.
B: Grazie.
A: Ci vediamo la prossima settimana.
non è davvero necessario pronunciare una frase fissa dopo il ” grazie “. Penso in inglese normale discorso che spesso non rispondiamo a ” grazie ” in alcun modo speciale. (Non ho statistiche al riguardo, ma questa è la mia forte impressione.)
Commenti
- Perché non è necessario rispondere a ” grazie “? Non a livello di grammatica, ma di educazione.
- Quando si omette una risposta a ” grazie “, ‘ ho visto persone sorridere invece di dire qualcosa, essenzialmente rispondendo non verbalmente. Non rispondere in alcun modo mi sembra alquanto scortese.
- @Neil Fein: non rispondere in alcun modo a ciò che dice qualcun altro è solitamente considerato scortese se hanno detto ” grazie ” o qualsiasi altra cosa.
- @NeilFein presumo ” Alla prossima week ” si diceva con un sorriso nella finestra di dialogo di esempio sopra.
- +1 per aver menzionato ” grazie ” come possibile la risposta a ” grazie ” e anche menzionando che a volte ‘ non serve per rispondere direttamente.
Rispondi
Quando ho iniziato a viaggiare per lavoro negli Stati Uniti (dal Canada), Mi sono sentito un po seccato che i miei “Grazie” non fossero stati riconosciuti. Non con “tu” sei il benvenuto “, non con” felice di “o” nessun problema “o anche” nessun problema “. Non importa una risposta” grazie “. Poi ho notato che, quasi sempre, cè era un po “uh-huh”. Allinizio questo mi irritava di più, poi ho sviluppato una traduzione mentale tra “uh- eh “e” tu “sei il benvenuto” ei miei viaggi di lavoro sono diventati meno stressanti.
Non credo che nessuno ti troverà strano se dici “sei” benvenuto “a ogni grazie.Non trarre conclusioni sulle persone (il loro umore, se sono educate, se sono state educate bene, la loro opinione sulla tua gratitudine per il loro atto) da ciò che dicono al tuo ringraziamento. Varia notevolmente.
Commenti
- ‘ sei molto gradito!
- ” uh-huh ” esp. Am. syn. ” ‘ dai il benvenuto ” [c.2011] 🙂
- Ho il sospetto che tu stia dicendo ” grazie ” troppo abbondantemente (rispetto agli americani). Se ringrazi gli americani in situazioni in cui non sono ‘ Non ti aspetti necessariamente un ringraziamento, riceverai un ” uh-huh “. Tali situazioni includono tenere le porte aperte.
- @ Chan-HoSuh: Non ‘ penso che tu possa affermare che esiste uno standard americano di quanto spesso dire ” grazie “. In base alla mia esperienza, varia tanto in base alla regione quanto al confine tra Canada e Stati Uniti.
Risposta
Lopzione migliore è ancora “you” re welcome “ e Wikizionario lo definisce come:
1907 (come risposta a “grazie”).
Se non sei soddisfatto, cè lalternativa di “Il mio piacere”, che è il mio preferito.
Commenti
- ma se rispondo solo benvenuto, quindi
- Queste sono solo le risposte più formali. (” Tu ‘ re welcome ” puoi lavorare per situazioni formali e informali.) In Inglese britannico, uso molto comunemente ” No prob (lem) ” o ” No preoccupa “. Se ‘ stai cercando di essere particolarmente schivo, ” non era niente ” può anche funzionare.
- Nessuno nel Regno Unito dice ” tu ‘ re il benvenuto ” a meno che ‘ non stia cercando di infastidire tutti suonando americani
- Cosa significa etimologia 1907 ?
Risposta
Alcune altre opzioni semplici e professionali (forse concise) non già menzionate:
Certamente.
Oppure
Certamente.
Oppure, già menzionato in forma più lunga, ma a volte abbreviato in questo:
Felice di farlo.
Tuttavia, penso che tutte queste cose potrebbero essere più dette che scritte.
Commenti
- In questo senso, ” sicuro ” o ” sicuro cosa “.
Risposta
Lunica che è abbastanza standard è “Tu” dai il benvenuto “, gli altri, secondo me, sono solo varianti dello stesso sentimento. Cioè, è consuetudine esitare un po e fare in modo che la cosa per cui vieni ringraziato non fosse degna dei ringraziamenti. È strano, ma chissà da dove iniziano queste cose?
Risposta
Nessun problema è molto comune in Australia.
Commenti
- Lho sentito per la prima volta, suonando così esotico, dai britannici nei primi anni (2000 ‘ s). Ma ora sento che gli americani lo usano molto (vivo negli Stati Uniti e parlo AmE). Potrei usare ‘ nessun problema ‘ ma mi sembra un po nuovo a dirlo; ‘ ho difficoltà a articolare esattamente quando è appropriato oltre ‘ informale ‘ . Forse solo unalternativa a ‘ nessun problema ‘.
Risposta
Le mie risposte più comuni sono “Certamente” e “Il mio piacere” ma a volte uso la meno formale “De nada” (sono cresciuto in una zona con forti radici ispaniche …), “Certo” , “Nessun problema” e ovviamente “Sei il benvenuto” .
Quelli che suggerisci non sono nel mio vocabolario di produzione, ma li troverei perfettamente accettabili.
Commenti
- “Il mio privilegio” mi sembra più elegante di “Il mio piacere”.
Risposta
“You” re welcome “è lunica risposta corretta a” Thank you “in inglese americano per quanto mi riguarda . Mi dà sui nervi che qualcuno mi risponda usando “nessun problema”.
Commenti
- Cosa ‘ è il problema con ” nessun problema “?
- @Bruno: lo percepisco come sprezzante e diminuendo. Quando dico ” grazie ” è ‘ sincero. Per me ” tu ‘ re welcome ” porti una sincerità corrispondente. Se pensassi che qualcosa che qualcuno ha fatto fosse ” nessun problema ” potrei anche non dire ” grazie “.
- prendi sempre gli idiomi della formalità conversazionale nel loro significato letterale?
- @nohat: no, ma quello ‘ non significa che non ‘ abbia un significato letterale.
- La risposta più fastidiosa possibile a ” grazie ” è ovviamente un altro ” grazie “. Richiede la propria risposta, scendendo in una ricorsione infinita. È fastidioso e stupido, ma non intenzionalmente maleducato.
Risposta
Dipende dalla tua impostazione professionale, ma da sii ragionevolmente amichevole, spesso risponderò semplicemente:
Nessun problema.
Oppure
In qualsiasi momento.
Oppure, entrambi:
Nessun problema. In qualsiasi momento.
Risposta
Sono nato in Gran Bretagna a metà del il secolo scorso e ho imparato a dire. “Non parlarne.” La risposta americana “Sei il benvenuto” è ormai comune in Gran Bretagna e talvolta la uso. Poiché un riconoscimento sembra appropriato, spesso dico “OK”. Tuttavia, ho sentito “Puoi scommetterci” solo dagli americani.
Risposta
Ho letto che molti nel Regno Unito trovano ” Sei il “benvenuto” grattugiato, preferendo il tipo di risposta “Per niente”. Trovo “Nessun problema” fastidioso, per ragioni che non riesco a verbalizzare.
Commenti
- Stessa cosa qui con ” nessun problema “. Penso che il motivo sia che implica che forse cera effettivamente un problema lì. Se quello che ‘ sto dicendo ” grazie ” non dovrebbe in alcun modo modellarsi o form sono stati effettivamente un problema per loro (ad esempio: svolgere il proprio lavoro con competenza), quindi sembra scortese ottenere un ” nessun problema “. OTOH: Se in realtà fosse indiscutibilmente un problema per loro (ad esempio: ” Grazie per avermi fatto lHeimlich. Sono quasi morto. “), quindi ” nessun problema ” sarebbe una cosa appropriata e ponderata da dire.
- ‘ è interessante e ironico che ” nessun problema ” colpisce molti, me compreso, come sprezzanti , perché ” non ‘ non lo menziona ” o ” per niente ” (così come il francese ” pas de quoi ” e lo spagnolo ” de nada “) don ‘ non sembra colpire chiunque modo, anche se sono, in termini letterali, non meno sprezzanti.
Risposta
Sei il benvenuto!
o
Nessun problema!
Queste sono probabilmente le tue risposte più comuni e casuali.
Risposta
Puoi utilizzare
Sei il benvenuto.
o
È stato un piacere.
o
Non era niente. Sono stato felice di aiutarti.
Ce ne sono altri, ma questi saranno sufficienti.
Commenti
- che ne dici di Most welcome?
- @abdul Potresti usare ” Sei il benvenuto. ” Ha unatmosfera calda ma leggermente formale. Il più gradito come stand alone suonerebbe un po strano, dal momento che non è molto usato.E ” ‘ sei il benvenuto ” suona anche un po strano, probabilmente perché lì è una leggera enfasi sulla maggior parte che è difficile con una contrazione precedente.
Risposta
Faresti lo stesso per me.
Lezione insegnata da Guy Kawasaki.
Commenti
- Chi era Guy Kawasaki? E quale autorità dovrebbe avere la sua risposta?
- Contesto: Perché non dovresti ‘ dire ‘ benvenuto …….
Risposta
Molte volte in conversazioni casuali ho visto persone, semplicemente annuire o sorridere in risposta a un “Grazie”. Penso che anche questo sia accettabile.
Risposta
Sono nato in Gran Bretagna nel 1960 e sono cresciuto ascoltando “Sei il benvenuto”, “Per niente”, “Don” non menzionarlo “e” Piacere mio “. Certamente non pensavo “Sei il benvenuto” come un americanismo, piuttosto come la risposta più standard a “Grazie”.
Vivo allestero dallinizio degli anni 90 e, durante un viaggio di ritorno nel Regno Unito il mese scorso (2018), sono rimasto colpito da tutti i commessi che hanno risposto a “Grazie” con “Nessun problema” o “Nessun problema”. Sono rimasto colto alla sprovvista, dal momento che non mi aspettavo che loro (o me) si preoccupassero di nulla. Presumibilmente è diventato uno standard nellinglese britannico negli ultimi dieci anni e non suona più spontaneo (come fa a me). La compensazione è che in Gran Bretagna i negozianti chiamano ancora i loro clienti “Tesoro”, “Amore”, “Animale domestico” o altri termini affettuosi, quindi provo invece una calda sensazione.
Commenti
- Vedi il mio commento alla risposta di @CesarGon ‘ su ‘ nessun problema ‘.
- @Mitch Sì, lho visto e ne sono rimasto incuriosito. Pensavo ” Nessun problema ” era un americanismo. Mio marito (britannico) ha appena detto che pensava ” Tu ‘ re il benvenuto ” era decisamente un americanismo a cui reagiva decenni fa, mentre io pensavo fosse un inglese britannico perfettamente standard.
- Leggi Lynne Murp hy ‘ s The Prodigal Tongue. Molti esempi di parole per cui USA / Regno Unito incolpano Regno Unito / Stati Uniti ma che erano state uninvenzione USA / Regno Unito o da qualche altra parte.