Come scegliere tra “ よ ん ” (yon) e “ し ” (shi) per “ 四 ” (4) e “ し ち ” (shichi) vs “ な な ” (nana) per “ 七 ” (7)?

Due numeri in giapponese hanno due alternative di pronuncia.

  • 四 / 4 può essere pronunciato “よ ん” (yon) oppure “し” (shi)
  • 七 / 7 può essere pronunciato “し ち” (shichi) o “な な” (nana)

Lo so “し” (shi) può essere evitato perché ha la stessa pronuncia di “死” che significa “morte” ma quanto è forte il tabù e come si relaziona a fattori come formalità e cortesia quando si sceglie quale forma usare? È solo una questione di superstizione o gli oratori dovrebbero essere più sensibili?

“し ち” (shichi) vs “な な” (nana) sembra essere meno discussa poiché non “t coinvolge tabù o superstizione per quanto ne so, ma ancora una volta che dire della formalità e della gentilezza, ecc.?

Commenti

  • 九 / 9 ha anche due pronunce: “き ゅ う” e “く, “e” く “sono evitati in determinati contesti perché hanno la stessa pronuncia di” 苦 “(sofferenza).
  • @TsuyoshiIto: I ‘ ve leggi perché 9-sai usa kyuu invece di ku. Questultimo è etimologicamente indipendente da 苦?

Answer

よ ん è una lettura di 訓 読 み (kunyomi) di 4 e し è una 音 読 み (onyomi). な な è una lettura di 7 kunyomi e し ち è un onyomi.

Per farla breve, kunyomi è una pronuncia giapponese nativa e onyomi sono pronuncia derivate dal cinese classico.

Nel caso dei numeri si usa shi e shichi (onyomi) quando si contano le cose. Ad esempio, ichi ni san shi go, … Viene anche usato nei mesi, come 四月 (shigatsu) e 七月 (shichigatsu)

Quando fai notare che hai 70 yen dici nana juu en. (In questo caso usa kunyomi) Kunyomi è tipicamente usato nei casi in cui indichi di avere X di qualche oggetto. Contare in kunyomi è molto innaturale, quindi non senti quasi mai la gente dire ichi ni san yon go, … ma viene utilizzato quando conti allindietro.

Queste sono solo regole di base, cè uneccezione che posso pensa alle persone, a volte senti 七 人 (shichi-nin) quando parli di persone. Tuttavia, per quanto ne so, è molto innaturale che le persone usino shi e shichi quando si parla di grandi numeri nei 10 “, 100”, ecc. Quindi usa kunyomi (yon e nana) per questo.

Commenti

  • Non sono daccordo sulla parte relativa al conteggio: yon e nana sono effettivamente le letture comunemente usate, sebbene ‘ è uneccezione alla regola di ” utilizzare per la lettura quando il Kanji è solo ” …
  • In realtà dipende se la persona sta contando allindietro o in avanti. Shi e shichi sono più facili da pronunciare quando conti in avanti, quindi tendi a sentirlo molto. Vedi oshiete.goo.ne.jp/qa/2647245.html
  • Isn ‘ t per 14 じ ゅ う よ ん più comune mentre per 17 じ ゅ う し ち è più comune?
  • Penso che la distinzione che hai menzionato sia quella tra numeri cardinali e numeri ordinali: mathsisfun.com/numbers/cardinal-ordinal-chart.html

Risposta

Lì è anche una forte componente geografica, se non toponimica: a livello aneddotico, ho notato che le persone di Kansai / Kyoto hanno maggiori probabilità di leggere 四 come し e 七 come し ち (con parole appena incontrate), quando le persone di Tokyo tendono optare per よ ん e な な.

Un esempio più famoso sarebbero le strade di Kyoto:

Kyoto è disposta a griglia (o una tavola da shogi, per lesattezza ) con strade Est-Ovest numerate da 1 a 10 (partendo da Nord): 一条, 二条, 三条 ecc.

Se chiedi ai visitatori fuori città (giapponesi) di leggere ad alta voce il nome di四条 e 七 条, avranno poca idea come farlo. Quando premuti, probabilmente opteranno per よ ん じ ょ う e な な じ ょ う (in particolare questultimo), quando in realtà è し じ ょ う e し ち じ ょ う.

Commenti

  • Le stazioni di Keihan e i segnali stradali usano し じ ょ う e し ち じ ょ う mentre gli autobus urbani (市 バ ス) usano in modo divertente し じ ょ う e な な じ ょ う.

Risposta

Quando conti, la lettura “よ ん” è più usata, perché, come hai anche ricordato, “し” è troppo simile a “死” che significa “morte”.
Di solito quando un Kanji è “da solo” usi la lettura On, ma in questo caso quando conti, non lo fai per 4 e 7.

Per citare questa pagina qui:

In moderno Giapponese, alle cifre vengono fornite le letture On “yomi tranne 4 e 7 , che sono chiamate yon e nana rispettivamente. Le letture alternative vengono utilizzate nei nomi dei mesi, nei nomi dei giorni del mese e nelle frasi fisse.

Voglio evidenziare qualcosaltro: Con il numero “4” cè uneccezione, ad esempio, quando si dice lora:

四時 la lettura è “yoji” e non “* yonji “.

o con il classificatore つ:

四 つ il la lettura è “yotsu” e non “* yontsu”.

Non riesco a ricordare eccezioni riguardanti il numero 7, ma se mi viene in mente qualcosa, Mi assicurerò di aggiungerlo.

Commenti

  • Io ‘ sono abbastanza sicuro che la maggior parte delle persone contare usando し, nonよ ん.
  • Bene, ‘ ho imparato a usare laltro modo, considerando il materiale. Ma poiché hai sollevato il ” dubbio “, domani (è ‘ in ritardo qui) ‘ cercherò ulteriori informazioni su questo argomento.
  • Cè un motivo per cui ” し ” è simile a ” 死 “? Erano originariamente di dialetti diversi e solo più tardi, quando i due dialetti si mischiavano, è emerso il problema degli omofoni?
  • @Andrew yea doesn ‘ t しsuona come 死
  • Non ‘ t capire il voto negativo, soprattutto a causa di questa risposta. japanese.stackexchange.com/questions/2364/…

Risposta

Non so che ci siano regole di per sé. So solo che in certe situazioni ne usi una e non laltra. Come 4 月 è し ・ が つ, non よ ん ・ が つ, e 9:00 è く ・ じ, non き ゅ う ・ じ. Penso che sia solo questione di memorizzare queste “irregolarità”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *