Quale parola in francese useresti per frequentare , nel senso “frequentare la lezione”? Attendre sembra significare aspettare ; offerte del dizionario:
visiter
fréquenter
hanter
s “approcher
ma immagino che solo alcuni di essi siano normalmente utilizzati in questo contesto?
Commenti
- Correlati, ma diversi : french.stackexchange.com/questions/4528/…
Risposta
Non ne avrei usata nessuna. Per essere precisi, la mia traduzione abituale di “partecipare a una lezione” è “ assister à un cours “.
Commenti
- strano … nel dizionario, trovo che assister significhi aiutare o supporto. Ma è vero, google translate offre lo stesso . Grazie!
- @Tomas You ' hai ragione, aiutare / supportare è il primo significato della parola. Posso solo suggerire wordreference come riferimento migliore però.
- @Tomas Assister ha significati diversi.
- @Tomas, " assister à qqch " significa partecipare a qualcosa o essere presenti quando succede qualcosa, " assister qqun " significa aiutare o sostenere qualcuno.
Risposta
Puoi anche usare la parola suivre .
Due volte a settimana frequenta corsi di francese. Deux fois par semaines elle suit des cours de français.
Commenti
- grazie, sì, questa è anche la seconda opzione google translate ha offerto (dopo assister )!
Risposta
Nel contesto di una partecipazione attiva, partecipante è adatto.
Parteciperò a questa riunione. Je participerai à cette réunion.
Commenti
- Quanto a il tempo futuro, ho ' sentito che non è usato molto nel parlato. Quindi ' non è più comune dire Je vais participer à cette r é union ?
- Vedo che abiti a Parigi, sei madrelingua? Ci scusiamo per questa domanda, ma ' non è un altro modo per ottenere le informazioni. Penso che ai fini di questo sito le informazioni nella lingua madre di un utente dovrebbero essere disponibili nel profilo.
- " Je participerai " è un (un po ) più formale di " je vais participer " ma puoi usarlo quando parli. In realtà sì 🙂
- ' sto appena scoprendo il tuo secondo commento. Sì, sono francese. " Fran ç ais 2nde langue ", nel mio profilo, è solo uno scherzo. E hai assolutamente ragione, le informazioni sulla lingua madre sono più che utili. Anche la posizione.
Risposta
Per dare seguito alle 3 risposte “corrette”, ci sono alcune differenze nelle 3 traduzioni proposte
-
assister à un cours : frequenterai il corso in una data specifica. Non significa che frequenterai il corso per un intero semestre.
-
suivre un cours : qui stai frequentando il corso che dura più sessioni
-
participer à un cours / prendre part à un cours : come ha notato @Shlublu, la presenza attiva è implicita. Niente di implicito sul numero di sessioni.
Commenti
- Quindi ne fai una quarta buona risposta …. +1 a tutti!