Come si dice “ oggi è martedì ” in francese?

Trovo che molte volte sia uno stupore, quello che Duo Lingo mi sta dicendo sono informazioni nuove di zecca o molto diverse da qualsiasi cosa io abbia mai imparato prima, nonostante tre anni di francese di scuola superiore e un anno di francese avanzato. Le spiegazioni sono spesso scritte anche in un inglese grammaticale instabile, il che, soprattutto come accade molto spesso quando “si sbagliano”, non ispira la mia fiducia generale nella loro conoscenza.

Ad esempio, come dire “Oggi è martedì”.

Ricordo vagamente dalla scuola elementare di scrivere 50 volte “Cet aujourd” hui est Mardi “. Potrebbe non essere esattamente vero, questo ricordo ha più di 50 anni.

Duolingo insiste, dobbiamo scriverlo, “Nous sommes vendredi”, OPPURE “Aujourd” hui, on est mardi “. NON PUOI dire “c” est mardi “, perché significa che accadrà qualcosa in un FUTURO martedì.

Ultimate French Review and Practice dice, tu metti” c “est mardi”, o “Nous sommes mercredi aujourd “hui” per precisare che oggi è mercoledì. Se doveva essere mercoledì oggi un altro giorno.

French Made Simple dice che puoi dire “Nous sommes mardi” O “Aujourd” hui c “est mardi”.

Francese il modo facile dice “c” est aujourd “hui mardi”. Il che suona abbastanza simile a quello che ricordo vagamente dalla scuola elementare, ed è coerente con il fatto che alle elementari non riesco a ricordare che mi è stato richiesto di scrivere qualsiasi cosa in francese. Leggiamo il testo stampato ad alta voce. Cet aujourd “hui est mardi suona molto vicino a questa frase.

Un post su dot com afferma che puoi dire entrambe le cose.

C” est samedi. On est samedi. Nous sommes samedi.

Specifichi un evento futuro affermando o sottintendendo che “è nel futuro, proprio come in inglese.” Lincontro è lunedì. “È probabile che solo Duolingo che pensa che “Oggi è martedì” si riferisca necessariamente a una data futura.

Quando discutono su come dare la data di oggi, a proposito di dot com afferma che On est e nous sommes è il modo INFORMALE per esprimerla , il che suggerisce che Duolingo ha le regole al contrario.

Metà dei miei libri di testo francesi non parlano di come dire che giorno è, sebbene di solito spieghino come dare la data, il che potrebbe spiegare perché lultima cosa che ricordo è qualcosa che ricordo alle elementari.

In una discussione su un forum in cui le persone danno le loro fonti per modi alternativi per dire che giorno è, lo staff di Duo Lingo spiega che lo sono rimuovendo deliberatamente la sciatteria dalla lingua francese; in altre parole, stanno cercando di usare la loro posizione di educatori che molte persone e sch ools trovano utile, per riscrivere la lingua francese a modo loro. Si presentano regolarmente come arroganti e superiori, completamente coerenti con quella percezione della loro funzione. La loro risposta abituale a tali critiche è spiegare come hanno ricevuto elogi, o semplicemente ribadire esattamente con lo stesso tono che “hanno ragione.

Duolingo non mi promuoverà allargomento successivo se io non dirlo a modo loro. Ho trovato Duolingo molto utile per imparare lo spagnolo, ma quando si tratta di recensire una lingua che fondamentalmente conosco, in particolare per poter leggere un romanzo francese specifico, sono STANCO che Duolingo mi scelga morte così come rallentare il mio progresso attraverso le lezioni prendendomi a morte, e questa non è la prima volta che mi prendono di mira con qualcosa su cui hanno chiaramente torto, e non si preoccupano, perché hanno sempre ragione, e questo è tutto ciò che conta per loro.

Posso per favore avere lo scoop completo, comprese le polemiche su come dire “Oggi è martedì”. È affermato in modo diverso in diversi dialetti francesi? Cè qualche possibilità che questa sia una strana percezione degli accademici di lingua francese in Cile?

Duolingo è la creazione di madrelingua spagnolo dal Cile. Accade spesso che se il personale di Duolingo prende una posizione grammaticale diversa da chiunque altro, potrebbe essere una stranezza limitata in modo diverso alle persone o agli accademici in Cile. La loro pronuncia spagnola può far salire un albero quasi quanto il loro maciullare il francese – e richiedono che tutti gli altri lo imparino. Ad esempio, i suoni ch e j frequenti che non sono nemmeno riconosciuti suonano in nessun altro dialetto spagnolo ma cileno, e non sono sempre come quella lettera in quella parola viene pronunciata neanche in cileno. I suoni falsi j e ch spuntano anche quando leggono il francese, e questo rende impossibile distinguere le loro lezioni di francese su Duolingo! Esempio; nous è spesso pronunciato jous o chous, e poiché la s è silenziosa e non puoi sempre distinguere la coniugazione dei verbi dallascoltarla, spesso non puoi dire COSA stanno dicendo! E, del resto, sapevi che la s rimane in silenzio davanti a una vocale, come in nous avons, a causa di tutti gli studi di francese che ho fatto, solo Duolingo lha mai pensato, e anche i coinquilini di lingua francese pronunciano la s.In parte visto che voglio anche solo leggere il francese, ho dovuto spegnerlo.

Commenti

  • Nella tua domanda cè molto di interessante da leggere ma, sfortunatamente, il valore di Duolingo nel mondo della linguistica, che è gran parte della tua preoccupazione è una questione fuori tema; potresti dover condensare il tuo testo e rimanere piuttosto breve per quanto riguarda le tue osservazioni à propos DuoLingo.
  • Non sono sicuro di quale sia la tua domanda ma forse quello risponde.
  • Tieni presente che i contenuti di Duolingo sono realizzati da utenti volontari , e talvolta non sono qualificati per insegnare il francese.
  • Possibile duplicato di Perché " Nous sommes " utilizzato per i giorni della settimana?
  • " Duolingo è la creazione di madrelingua spagnolo dal Cile. " < – Posso ' t trovare alcuna prova di ciò, ma sembra essere un punto importante nella tua argomentazione. Uno dei fondatori è nato in Guatemala, ma è stato concepito e avviato alla Carnegie Mellon University negli Stati Uniti. en.wikipedia.org/wiki/Duolingo

Risposta

È solo una questione di formalismo, non di dialetto; abbastanza sorprendentemente, controllando questo ngram puoi vedere che le forme ritenute non troppo formali sono quelli usati, gli altri non compaiono affatto nel materiale stampato (se non è così, è probabilmente trascurabile).

Il motivo della differenza di opinione è abbastanza chiaro: informazioni inaffidabili in un dominio in cui è difficile determinare informazioni precise.

Commenti

  • Ngrams fornisce solo un corpus scritto di francese, puoi ' non fare affidamento su di esso per le frasi orali. Inoltre “C ' est lundi” può essere utilizzato con molti scopi diversi.
  • @St é phaneGimenez That ' è vero, ma non cè dubbio che " On est lundi. " è comunemente usato nella lingua parlata ed è quella maggiormente utilizzata, quindi lessenziale è assicurato, sia per quanto riguarda la lingua scritta che quella parlata; cè sicuramente qualche incertezza per « C ' est lundi » (C ' est lundi que nous partons., C ' est lundi la Saint Jean.…).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *