Qualcuno sa descrivere come si può scrivere in cinese in LaTeX? Quando compilo questo:
\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document}
il documento risultante non mostra nulla. Per riferimento il mio IME è iBus 1.3.9 su Fedora 13.
Commenti
- Le altre domande contrassegnate con { cjk } potrebbe essere di interesse.
Risposta
Il modo più semplice è ( solo per documenti in cinese semplificato):
% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document}
o
\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ...
È progettato per Composizione cinese. Dimensioni dei caratteri, rientro, traduzione del nome, interlinea, … tutto è impostato.
Per lultima versione di ctex
bundle (v2.x), XeLaTeX è ben testato e supporta Windows / Mac / Linux. I caratteri corretti preinstallati nel sistema operativo dovrebbero essere selezionati automaticamente.
Se desideri comporre solo pochi caratteri cinesi, puoi utilizzare CJK
con pdfLaTeX o xeCJK
con XeLaTeX.
% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document}
o
% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document}
o
% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document}
Commenti
- Nota. Sono uno dei sviluppatori di
ctex
bundle exeCJK
. - Sono fortunato a trovare la tua risposta. Grazie mille per gli esempi! Ho provato il secondo esempio su TeXnicCenter con MikTeX 2.9, funziona benissimo con tutti gli altri pacchetti che ho usato. Ho altre due domande: 1. Posso cambiare i caratteri solo in
{UTF8}{zhsong}
,{UTF8}{zhhei}
,{UTF8}{zhkai}
e{UTF8}{zhfs}
, ma come faccio a utilizzarezhli
ozhiyou
? 2. Esiste un modo per utilizzare WinEdt, che ancora non supporta UTF? - @ltxsun: ho commesso un errore,
zhli
ezhyou
si trovano nelzhmetrics
bundle. Si prega di non ‘ lasciare altri commenti qui. Puoi fare una nuova domanda per questo. E penso che sia molto meglio chiedere a bbs.ctex.org per domande sul cinese puro. - Ottimo. Sto usando xeCJK ora. Ma cè un rientro dei paragrafi allinizio di una sezione. Ho provato a leggere il manuale ma è in cinese. Ho trovato unopzione, ma questa opzione non sembra funzionare.
- @StefanM ü ller:
indentfirst=false
risolverebbe questo problema. Mi ‘ scusa ma il mio inglese è scarso e non ‘ ho molto tempo per tradurre il manuale adesso.
Answer
Uso il cinese sotto XeLaTeX e il pacchetto XeCJK
, che consentono il uso di CJK insieme ai propri caratteri. È estremamente conveniente.
Per prima cosa, dai unocchiata alla spiegazione nel sito web di Chou Pai-hsiang . Questo dovrebbe farti iniziare.
Ci sono altri importanti commenti qui su tex.SE sulluso di fontspec
e sullottenere il set completo di caratteri cinesi da due o più font, ma puoi preoccuparti di queste cose in seguito.
Risposta
Recentemente mi sono imbattuto in questo su Fedora 16. Tu “re non vedere nulla a causa della mancata selezione del font cinese corretto, che è diverso su Windows, Mac e Linux.
Il trucco per trovare il font giusto per una lingua su Linux è:
$ fc-list :lang=zh
il carattere cinese predefinito su Fedora 16 è:
WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular
e sul tuo sistema Fedora 13 è probabile be:
AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light
(Vengo da Taiwan, quindi uso la variante cinese tradizionale che termina con TW. Vuoi “AR PL UMing CN” per il cinese semplificato. ) Per installare caratteri cinesi ecc. Su Fedora, esegui:
yum groupinstall "Chinese Support"
Cambia la tua fonte LaTeX in:
\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document}
e dovresti aggiungere a Speciali Non vedo il cinese.
Lo snippet precedente serviva per aiutarti a diagnosticare il problema dei caratteri cinesi. Per lavoro reale, secondo la raccomandazione per il pacchetto xeCJK. La mia configurazione personale è documentata qui .
Limpossibilità di comporre la stessa sorgente LaTeX cinese, giapponese ecc su Windows, Mac e Linux a causa di avere caratteri diversi è un vero problema, ma non è specifico per XeTex. È doloroso quando si utilizza anche latex + dvipdfmx
o pdflatex
.
Risposta
Per gli utenti ConTeXt, questo è semplice.
Innanzitutto, utilizza \mainlanguage[cn]
e \setscript[hanzi]
nel preambolo per impostare come lingua predefinita il cinese. Se desideri che solo alcune parti del documento utilizzino il cinese, puoi utilizzare \language[cn]{你好}
allinterno del documento. Se vuoi per inserire un po di inglese nel documento, utilizza \language[en]{hello}
per assicurarti che le sillabazioni vengano visualizzate correttamente.
Successivamente, i caratteri predefiniti di solito non hanno caratteri cinesi, quindi dovrai creare un dattiloscritto con caratteri cinesi, quindi utilizzare \setupbodyfont
per selezionare quel carattere. Per i dettagli, vedi Guida introduttiva al cinese in ConTeXt .
Risposta
Solo una nota per il mio caso duso specifico: volevo usare alcuni caratteri cinesi nel mio file .bib (usando biber) come Unicode; per compilarli in questo modo, potrei usare con successo il pacchetto {ctex}
– sfortunatamente, interrompe parte della mia formattazione nella classe del documento che altrimenti uso. Si scopre che il pacchetto {CJKutf8}
non “si interrompe per me, ma a differenza di {ctex}
, non può leggere direttamente i caratteri Unicode – dobbiamo farlo avvolgerli in un ambiente, il che è scomodo per me per un file .bib.
Quindi, poiché ne ho solo pochi, ho deciso di dichiarare manualmente i caratteri Unicode, per utilizzare {CJKutf8}
per “renderizzare” il glifo. Diciamo che voglio eseguire il rendering solo “文章” dagli esempi precedenti, quindi prima cerco la sequenza Unicode per loro, usando il mio utfinfo.pl :
$ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]
sapendo che, un MWE funzionante (e compilabile con pdflatex test.tex
) potrebbe essere costruito utilizzando le linee guida in [Cjk mailing list] Problema con CJKchar :
\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document}
EDIT: nota anche nel documento effettivo con la bibliografia, dovevo avere almeno un \Chi{...
nella corpo principale del documento, els e la parte della bibliografia è andata in crash; metterlo in \phantom
non funziona e non mi piace inserire caratteri spuri nel mio documento. Risulta, invece di un \Chi
, si può “avviare” lambiente CJKutf8 “manualmente”, in questo modo:
\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography
Risposta
Per utenti Linux:
- Devi installare texlive-full per usare “ctex “pacchetto:
sudo apt install texlive-full
-
Cambia il compilatore delleditor in XeLatex.
-
Consentitemi di darvi un modello molto semplice:
\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document}
Commenti
- Questo è solo per le distribuzioni Linux basate su Debian, giusto?