Volevo usare sia pluperfect che future perfect, ma credo che” siano più comunemente usati avendo frasi con ” per il momento “e” per “ad es.
Avevo lasciato il caffè quando sei uscito di casa.
Lo avrò completato entro la prossima settimana.
“Mi piacerebbe sapere come dirle in tedesco e costruire frasi con gli elementi” by “e” by the time “.
Commenti
- Spiega: " Lo avrò completato entro la prossima settimana ": significa che " lo avrò completato prima dellinizio della prossima settimana? " Oppure " durante la prossima settimana "? Suppongo il primo, ma non sono sicuro …
Risposta
Avevo ha lasciato il caffè nel momento in cui sei uscito di casa.
Due volte perfetti trasporta allo stesso tempo:
Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.
Plusquamperfect deve essere accompagnato da un contrassegno come schon o bereits :
Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.
Il motivo è che i madrelingua tedeschi sono molto sciatto sulle forme del tempo e affidati invece alle parole marcatore.
Lo avrò completato entro la prossima settimana.
Per completare si traduce in tedesco fertigstellen o abschließen , che hanno entrambi participi passati piuttosto goffi. I madrelingua tedeschi usano invece fertig sein e si applica la solita sciatteria tedesca riguardo alle forme del tempo:
Nächste Woche ist es fertig.
Nächste Woche habe ich es fertig.
Le seguenti espressioni sono valide ma macchinose. Nessuno scrive o parla in questo modo.
Ich werde es nächste Woche fertig haben. (Futur I of sein werden / haben werden + Adjektiv)
Ich werde es nächste Woche fertiggestellt haben. (Futur II)
Nota anche che i participi possono essere usati come se fossero aggettivi, quindi Futur II può essere visto come un caso speciale di Futur I.
Risposta
Lascia che ti spieghi il modo in cui “d esprimo le tue frasi in un tedesco parlato e informale (non una parola per parola traduzione, ma un modo naturale per trasmettere il significato). La traduzione potrebbe dipendere dal contesto, quindi darò anche la mia interpretazione.
Io aveva lasciato il bar prima di uscire di casa.
Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen.
Ad es. tu ed io eravamo nello stesso bar quel giorno, per coincidenza, ma non ci siamo incontrati perché ero già uscito quando sei partito da casa.
Io lo avrò completato entro la prossima settimana.
Ich habe es nächste Woche fertig.
Mi hai chiesto quando avrò finito il mio compito.
Risposta
Probabilmente il modo migliore per rispondere alla tua domanda è usare linglese < -> App traduttore tedesco in Google (translate.google.com) inserendo in sequenza qualsiasi frase numerica utilizzando la parola inglese “ di “.
Puoi attivare il “traduttore istantaneo” per visualizzare le traduzioni / interpretazioni istantanee in tedesco delle dichiarazioni “ di “, come “ di il tuo permesso. ” (Forze armate USA), “ di lontano …”, “non più per caso.”, “Se per caso …” , “ entro lora in cui …”, “nel dolce entro e nel ” e così via.
Nellangolo inferiore sinistro di nella casella di immissione troverai una tastiera che puoi utilizzare per inserire frasi e frasi “per” nella casella di immissione (“sorgente”).
Uso quotidianamente lapp traduttore di Google come lingua tedesca personale “tutor”. Per me le sue numerose e varietà di funzioni lo rendono un importante strumento per lapprendimento delle lingue.
Commenti
- @Tom Edwards: ho trascurato di diciamo che quando si utilizza il traduttore di Google si può anche tagliare e incollare nella casella di input (sorgente) il testo preso da altre fonti, il proprio editor di testo / elaboratore di testi, siti Web e blog di notizie su Internet e così via. > Questo non risponde alla domanda.
- Au contraire. Certamente sì.
- Sto utilizzando il traduttore di Google contemporaneamente al traduttore Yandex (russo) per scrivere un eBook che è una traduzione bilingue-trilingue di un libro tedesco di 50 anni che descrive lumorismo tedesco allinterno dei capitoli su nove dialetti regionali. Ho completato traduzioni bilingue, complete di note a piè di pagina e glossari trilingue dei capitoli (tedesco < – > inglese più le lingue regionali dialetto (Berlinerische per il quale include due capitoli del manuale tedesco, completo di note a piè di pagina
- (con ' t) e glossari tri-lingue. Ho studiato molte lingue e ho scoperto che lapp ' s " Translator " – unapp che può essere trovata incorporata in molti programmi oltre a Google e Yandex – è una risorsa inestimabile quando si impara a leggere, scrivere e parlare una lingua straniera.