Come sono nate le abbreviazioni 520 e 521?

Questo articolo spiega che

520 = 我愛你 521 = 我願意 

Molte di queste abbreviazioni sono in qualche modo intuitive dalla pronuncia del mandarino:

5918 = wu3jiu4yao1ba1 ~ 吾 就要 發

Ma non vedo alcuna connessione tra 2 e 願 o 2 e 愛 o 0 e 你!

Risposta

Larticolo spiega che 520 significa “20 maggio”, che è il giorno di un anno designato come “网络 情人 节” (San Valentino online) dal 2010

Grazie alla canzone 《数字 恋爱》 di 范晓萱, che utilizzava il termine “520” per rappresentare “ti amo”, le persone hanno iniziato a usare anche questo termine allo stesso modo.

È stato affermato anche nella risposta successiva che il “20 maggio” (520) è designato come il giorno in cui gli uomini confessano il loro amore; “21 maggio” (521) è il giorno in cui le donne confessano il loro amore

(gli uomini dicono) " 520 " per " 我 爱 你 " (Ti amo)

(le donne dicono) " 521 " per " 我愿意 " (Sono disposto ad accettare il tuo amore)

entrambi sono gergo di sms / messaggistica

Commenti

  • Pensavo che la designazione di 5/20 fosse dopo la parola gergale. Inoltre, il cantante deve aver avuto un motivo per scegliere quel numero. Quindi, diresti che non ha nulla a che fare con la pronuncia?
  • Direi che non ha nulla a che fare con la pronuncia

Risposta

Sì, sono con te su questo, la connessione è molto difficile da sentire.

Ninchanese ha scritto un post sul blog al riguardo che menziona [enfasi mia]:

In che modo 5.20 è arrivato ad eguagliare una parola damore cinese che dice che io ti amo?

Parlando di questo evento speciale, potresti chiederti perché si verifica in questo giorno e non in un altro in cinese. La risposta è abbastanza semplice. È tutta una questione di suoni. Quando scrivi il 20 maggio in numeri, è scritto 5.20. Quando pronunci i numeri 5. 2. 0 in cinese, 五 二零 wǔ èr líng, suonano molto vicini alle parole 我 爱 你 wǒ ài nǐ. Vedi? Non suonano esattamente allo stesso modo, ma abbastanza simili, e basta! Lamore cinese gioca su parole e numeri omofonici con significati nascosti.

520 inizialmente era una parola gergale usata dai cinesi online come scorciatoia per dire ti amo in cinese, come ILY in inglese. Successivamente è stata associata alla data del 20 maggio (5.20), che quindi è diventata una giornata molto romantica!

Ammettono persino che non “t sembra totalmente identico. Sembra che abbia più senso che 20 suoni come 爱 你, invece di 2 = 爱 e 0 = 你 – molte cose dette insieme velocemente vengono facilmente confuse con altre cose.

Commenti

  • A volte ho sentito dialetti che confondevano ling e ning , le e ne . Non ricordo la provincia, ma direi che era nel sud.
  • @Ludi Sì, la maggior parte del sud, da Fujian e Guangdong fino a Sichuan
  • @Ludi 1314 for 一生一世, è un altro comune in cui le pronunce sembrano un po forzate. Ma pratiche simili sono state fatte per secoli. Se guardi alcuni vecchi xiehouyu , i loro " omofoni " possono essere piuttosto drastici.
  • Gli stessi dialetti che si confonderebbero in itial / n / e / l / a favore di / n / probabilmente non avrebbero / r /, sostituendo invece una sorta di / j / o / w / o semplicemente niente, almeno nella sillaba coda. È abbastanza comune in molti dialetti meridionali pronunciare 二 / ê r / [ɑ̂ɻ] come qualcosa sulla falsariga di [ɑ̂ɯ̯] (non sono sicuro del modo migliore per trascriverlo), che è abbastanza vicino a 爱 [âɪ̯]. Ciò renderebbe 五 二零 approssimativamente [wʊ̀ ɑ̂ɯ̯ nɪ̌ⁿ], che è abbastanza vicino a 我 爱 你 [wò âɪ̯ nì]. Passare da 五 二 一 a 我 愿意 è più complicato per me, ma sospetto che siano coinvolti gli stessi dialetti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *