Come utilizzare le preposizioni “ apud ” e “ chez ”?

Non sono riuscito a trovare molti esempi di apud e chez come preposizioni; ne ho appena trovata una descrizione su Wikizionario:

apud 1. Utilizzato in opere accademiche per citare un riferimento di seconda mano.

  • Jones apud Smith significa che la fonte originale è Jones, ma che lautore si affida a Smith per quel riferimento.

In modo più scioccante, ho trovato nove significati di apud nel sito di Word Hippo , cioè tra, a, prima, tra, circa, accanto , vicino, in presenza di.

La parola successiva è chez , che significa “a casa di”. Di nuovo da Wikizionario:

  • 28 febbraio 2008, Lisa Forest, “Mind the gap: Casa vuota, nido vuoto, frigorifero vuoto “, in The Telegraph :

Anche se lo dico io stesso, il Natale chez nelle foreste è una cosa che scalda il cuore. Per Ben, crescere, è stata pura magia: un fuoco di legna nella grata, …

Inoltre, queste due parole non sono usate in inglese, ma in greco, latino o francese? Ho trovato apud e chez in un articolo di Wikipedia con un elenco di preposizioni inglesi .

Commenti

  • I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata spostata nella chat .
  • Quante risposte sono necessarie? lol @james
  • @James Wolpert – quale parte della domanda richiede ancora più attenzione?
  • @Gio, ho aggiunto ulteriori ricerche nel mio corpo di domande; Ho detto: ” Più scioccante, ho trovato nove significati di apud sul sito di Word Hippo, cioè tra, a, prima, tra, circa, accanto, vicino, in presenza di. ”
  • @user, leggi il mio commento sopra.

Risposta

Per quanto riguarda apud , sconsiglio di utilizzare un termine così oscuro. A meno che non sia comune nella pubblicazione specifica per cui stai scrivendo.

Chicago Manual of Style :

D. Quando possiamo usare apud in una nota?

A. Apud (latino per “a”, “accanto”, “entro”) precede il nome di un autore o titolo per indicare una fonte. È usato come la parola francese chez per significare “nelle opere di” o “secondo”: apud Homer. È appropriato per quelle occasioni in cui vuoi solo impressionare insegnanti di scienze classiche o lettori anziani e non importa se qualcun altro lo capisce.

Stile delle pubblicazioni ” le guide possono fornire regole su come citare un riferimento indiretto. Ad esempio: Come citare un riferimento allinterno di un riferimento in formato APA


[ Chez è stato aggiunto alla domanda dopo che ho pubblicato quanto sopra]

Penso chez sarebbe ampiamente compreso dai madrelingua inglesi anche se non lo usassero spesso. Secondo il Collins Dictionary :

Usato occasionalmente. chez è una delle 30000 parole più comunemente usate nel dizionario Collins

Con un bel grafico che mostra un picco dispari a metà del 1700.

La loro definizione è:

  1. a casa di

  2. con, tra, o alla maniera di

Esempio: Londra è impegnata a lasciarsi andare ma ovviamente non va tutto bene chez Belmont. Edward Docx THE CALLIGRAPHER (2003)

può sembrare pretenzioso e quindi a volte è usato per effetti umoristici o ironici.

Commenti

  • Potresti chiarire che questo si riferisce a apud , non a chez . (E sono daccordo sulla sua oscurità; ho curato una rivista accademica per classici per quasi un decennio e non lho mai vista usata in un singolo articolo.)
  • @ 1006a È abbastanza sorprendente per me! Lho visto usato dozzine di volte in articoli di giornale, anche se è vero che si rivolge a linguisti storici / comparativi piuttosto che a classicisti in quanto tali. Tuttavia, una discreta quantità di sovrapposizione tra i due.Lho sempre visto come una parola perfettamente comune da usare negli articoli accademici.
  • @JanusBahsJacquet Forse ‘ è una differenza nelle fonti? Il mio diario è specificamente incentrato sulla pedagogia, quindi le fonti citate sono per lo più moderne: immagino che ciò significherebbe meno bisogno di apud (poiché le fonti originali di solito sono esistenti) ma forse anche il latino sembra più naturale quando le fonti citate sono anche in lingue antiche? Il mio ” lavoro giornaliero ” è nelle scienze sociali e ‘ chiamo apud raro o inesistente lì (anche nella legge, che in genere ama il latino).
  • @JanusBahsJacquet Bene, il nostro stile casalingo era basato su MLA, che specifica ” qtd. in “, quindi forse i nostri autori ne erano a conoscenza (anche se a giudicare da altre citazioni … problemi non avrei ‘ pensato che stavano tutti cercando le specifiche durante la scrittura). In generale, ovviamente, ” accompagna la tua pubblicazione ‘ lo stile preferito ” è di solito la risposta per questo genere di cose.
  • @lly Buona idea!

Risposta

Nota che, per rispondere alla tua domanda, non possiamo definire loscurità di apud , in quanto sembra di per sé irrilevante essere definito qui.

E non dovremmo dire che apud è diventata una parola inglese. Apud è semplicemente una parola latina circondata da parole in inglese. Visto che questa parola è definita in Dizionario latino , non in Cambridge, M. Webster o Oxford Dictionary, il dizionario latino dà il suo significato: accanto o a.

Tuttavia , chez è stato definito in vari dizionari inglesi. Merriam Webster lo definisce come sotto:

a casa o nel luogo di lavoro di

Origine ed etimologia:

Francese, dal latino casa cottage

Primo utilizzo noto:

1940

Chez è stato anche definito nel Urban Dictionary , English Oxford Living Dictionaries e Collins Dictionary .

Utilizzo:

  1. Hanno avuto una festa superba chez John ieri. [= hanno avuto una festa superba a casa di John ieri.

  2. Viviamo chez il mio migliore amico. [= viviamo a casa del il mio migliore amico]

Per concludere, non possiamo confrontare apud con chez e chez con apud , poiché il suo significato in qualche modo non è intercambiabile e differiscono drasticamente nella loro origine.

Commenti

  • @ 1006a, I fatto, come hai detto. Grazie per questo consiglio.
  • @JamesWolpert Ho pensato davvero che fosse un uso interessante, probabilmente un po arcaico, avresti potuto ingannarmi!
  • @JoshRumbut, lho solo correlato alla corrida . È interessante notare che, nella corrida, mantello come verbo significa schernire (il toro) facendo fiorire un mantello. Vedi qui: spanish-fiestas.com/culture/bullfighting-history

Risposta

Chez è una parola francese che significa “ a la casa di”. Credo che “apud” significhi lo stesso in latino. Non esiste una sola parola con lo stesso significato in inglese, quindi dobbiamo usare frasi come “a casa nostra” o “a casa degli Smith”. Gli anglofoni che hanno familiarità con la parola francese a volte la usano in inglese per esprimere lidea in una parola.

Commenti

  • Apud può avere lo stesso significato di chez , ma è luso in latino è molto più esteso, che significa “vicino” o “accanto a”, vedere Lewis e Breve
  • Dove a può assumere un possessivo non pronominale (“Non ti ho visto da Mary?”, mai “Non ti ho visto a ✽hers?”), chez sempre prende un nome non marcato (“Non ti ho visto chez Mary?”) non una forma possessiva.
  • @egreg, mentre è vero che apud in latino ha un ampio gamma di usi (alcuni dei quali si sovrappongono agli usi di chez in francese), in contesti inglesi, è usato solo per lo scopo molto ristretto delineato in un paio di altre risposte.
  • @tchrist Cosa cè di sbagliato in “Non ti ho visto, amore r al suo? “? At è perfettamente felice di portarmi dei possessivi pronominali (“È rimasta da noi per un po “, “Vuoi venire al mio?”, ecc.).Volevi dire che dove at prende sempre un possessivo, chez non lo fa mai?
  • @JanusBahsJacquet forse ‘ s regionale. A me come madrelingua australiana, gli altri due suonerebbero ugualmente confusi o strani se non fossero ‘ preceduti da un precedente riferimento a qualcun altro ‘

Risposta

Apud non è usato abbastanza ampiamente in inglese per essere considerato una parola inglese. Ad esempio, non è incluso nell Oxford English Dictionary (OED) come lemma , ovvero come

una forma di una parola che appare come una voce in un dizionario e viene utilizzata per rappresentare tutte le altre possibili forme ( Cambridge dictionary , mia enfasi)

La seconda edizione dellOED contiene “171.476 parole di uso corrente e 47.156 parole obsolete” (sito OED).

Apud non è incluso nella maggior parte dei dizionari di inglese compilati professionalmente. Ad esempio, OneLook non mostra esempi di tali dizionari contenenti la parola. E anche le risorse che hai citato nella tua domanda non sono dizionari compilati professionalmente (come Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ma non wiktionary). Altri hanno affermato che apud è usato nelle opere formali per indicare per mezzo di o per ; questo è un uso estremamente specializzato: non abbastanza, davvero per renderlo una “parola inglese”. Pertanto, ogni sua definizione deriva dal suo uso nel latino nativo.

LOED contiene una preposizione / avverbio inglese vecchio di secoli e obsoleto chiamato anent , utilizzato fin dallanno 1000 o al tempo dellinglese antico. Il motivo per cui lo menziono è perché per questa parola inglese (ma obsoleta), lOED confronta i suoi vari significati con quelli di apud e chez (e anche il tedesco neben ), come in

In compagnia di, con, tra, accanto, da (latino apud , francese chez , tedesco neben )

anche

Con (in senso figurato), secondo il modo o il modo di (latino apud )

anche

A livello con posizione, rango o valore; uguale a, alla pari con

anche

In una riga con , fianco a fianco, in compagnia di, accanto

Sto citando definizioni della parola inglese obsoleta anent per dimostrare che tali preposizioni / avverbi possono avere diversi significati associati (e anche perché non ne avevo mai sentito parlare prima e sembra una parola ingegnosa). Spero che questo aiuti a spiegare lulteriore preoccupazione nella tua domanda espressa da “Più scioccantemente, ho trovato nove significati di apud sul sito di Word Hippo, cioè tra, a, prima, tra, circa, accanto, vicino, in presenza di”. Tali parole, sia in inglese che in altre lingue come il latino, possono effettivamente avere una miriade di significati.

Ma ancora una volta, è importante distinguere tra dizionari compilati professionalmente (come Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ma non wiktionary) che trattano parole inglesi e fonti che potrebbero elencare parole che di solito non sono considerate parole inglesi, come apud .

Messaggio da portare a casa:

Nonostante la presenza di apud in WordHippo, non è un La parola inglese e i molteplici significati che ci sono in realtà sono significati che ha in latino , non in inglese . Il 99% degli anglofoni non ha mai sentito parlare della parola.

Daltra parte …

Chez , come si evince dalla definizione di ament , è un equivalente francese del latino apud , con la differenza che chez come altre parole prese in prestito come gratis , rodeo e lasso , è stato usato così spesso da madrelingua inglesi (in questo caso per significare “a casa o a casa di” (OED)) che è considerato una parola inglese, e appare come un lemma nellOED e in molti altri buoni dizionari inglesi . Vedi OneLook , ad esempio. Lì troverai le definizioni in Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, che sono tutte quelle che intendo per dizionari compilati professionalmente. Wikizionario non è incluso in quella categoria e consiglio caldamente di non fare affidamento su di esso; in effetti, ti suggerisco come studente di non usarlo.

Commenti

  • Sicuramente “lemma” non ha più bisogno di essere impostato in corsivo dopo quasi cinque secoli di utilizzo!
  • @ utente, risposta molto utile da parte tua.
  • @user, possiamo considerare apud e chez come parole di prestito?
  • @IqbalAhmedSiyal Tu potresti ma lui ‘ dice che finora ‘ apud ‘ non è ‘ t . È ‘ semplicemente latino che viene utilizzato come abbreviazione da alcune persone in inglese. ‘ Chez ‘, daltra parte, è diventato un vero e proprio prestito / prestito a causa del suo uso ripetuto in inglese. (Tuttavia, lo vedo ancora trattato come straniero e spesso lo vedo impostato in corsivo, il modo in cui lutente sta erroneamente trattando il lemma.)
  • Ho scritto in corsivo, e persino definito, lemma perché ‘ è ciò che i bravi scrittori fanno spesso quando introducono un termine che pensano che il loro pubblico potrebbe non avere familiarità; non ha nulla a che fare con il fatto che esso (lemma) è una parola ” straniera “. Certo, lho anche scritto in corsivo la seconda volta che lho usato, ma per lo stesso motivo; Ho unitalizzato il mio secondo utilizzo per rendere felice la galleria di arachidi.

Answer

Da questo blog

apud – (do latim junto a; in; Close of) citato da, come, secondo – Indica la fonte di una citazione indiretta.

Per citare un autore – il ricercatore il cui lavoro NON aveva accesso – quanto affermato in un libro a cui il ricercatore AVEVA accesso, si usa per fare riferimento apud. Es:

(ANDERSON, 1981 apud ARÉVALO, 1997, p. 73)

In questo esempio, annotando la parola apud, presto abbiamo scoperto che lautore non aveva accesso al regista dellopera di Anderson, 1981. Tuttavia, abbiamo avuto accesso ad essa tramite lopera scritta da Arévalo, 1997. Vedere altri due esempi:

Gli studi Zapeda (apud MELO, 1995, p. 5) mostrano […]

BUTERA apud MONTEIRO, Washington de Barros. Corso di diritto civile: diritto delle successioni. 30. e. Sao Paulo: Hail, 1995, in. 6, p. 80.

Si raccomanda di non usare realmente la parola apud durante il loro lavoro, limitandone luso solo a situazioni che implicano lavori difficili da raggiungere, ad es. : testi di lingue difficili da capire, libri rari e oggetti antichi.

OBS: La frase citata è quella che può essere usata nel testo e note. Le restanti, solo note.

Ecco “unulteriore spiegazione da Charlton T. Lewis, An Elementary Dizionario latino

Commenti

  • Onestamente, anche se conoscevo la parola apud prima di vedere questa domanda , Molto probabilmente avrei scritto le mie citazioni come ” Smith, 1945, come citato in Jones, 1953 ” e ho notato che Smith non era direttamente disponibile per me.
  • @JeffZeitlin, apprezzo il tuo commento qui.
  • Sto solo citando un blog, di dubbia provenienza?
  • Luso (e la formattazione) inglese nel testo citato è molto artificioso e difficile da capire; sembrerebbe che lautore del blog non sia madrelingua inglese.
  • Completamente corretto. Questo è un uso tipico della parola apud negli studi classici, dove vedo spesso che significa ” come citato in . Ma ‘ non lho mai visto usato altrove.

Risposta

Apud e Chez non appartengono allinglese … Quando lo usi, parli un linguaggio informale.

Commenti

  • Au contraire … la parola apud non è usata nel linguaggio informale, ma solo nelle opere accademiche. E direi che qualsiasi parola usata in una lingua appartiene ad essa. Anche se proviene da unaltra lingua.
  • @OliverMason Penso che ‘ sia un errore di ortografia. LOP probabilmente voleva dire ” che stai parlando in linguaggio formale ”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *