Cosa cera prima della Bibbia di re Giacomo e quali sezioni avrebbero potuto essere perse nella traduzione? [chiuso]

Chiuso . Questa domanda deve essere più mirata . Attualmente non accetta risposte.

Commenti

Risposta

Prima della Riforma, la Chiesa occidentale usava il Bibbia Vulgata, che era in latino. Era un libro chiuso per la maggior parte della popolazione. Un test “infallibile” per aver rivelato un eretico alle autorità cattoliche romane nel Medioevo consisteva nel vedere se possedevano o addirittura conoscevano una parte della Bibbia nella loro lingua.

La Bibbia fu inizialmente tradotta in Inglese nel 1382 da John Wycliffe, che ha lavorato dalla Vulgata latina. La Bibbia di Wycliffe fu immediatamente messa fuori legge dalla chiesa cattolica e chiunque fosse sorpreso a leggere o recitare passaggi biblici in inglese rischiava la prigione e persino la morte per eresia.

Nel 1525 William Tyndale completò la traduzione del Nuovo Testamento dal suo koine originale dal greco allinglese. Tradusse anche la maggior parte dellAntico Testamento dallebraico allinglese, ma non fu in grado di completare lopera prima della sua morte nel 1536 (fu bruciato sul rogo come eretico).

Guttenberg Il primo lavoro di stampa fu la Bibbia, nel 1453. Non era la Vulgata. Questo era stato tradotto dai testi originali ebraici, greci e aramaici, noti come la maggioranza o testo tradizionale. Erasmo pubblicò il primo Nuovo Testamento greco stampato e pubblicato nel 1516, poi vennero le Bibbie di Tyndale / Coverdale nel 1525; la Bibbia di Ginevra nel 1560; la Bibbia dei vescovi nel 1568 e poi il re Giacomo I dInghilterra & VI di Scozia commissionarono la KJV che fu pubblicata nel 1611. La KJV aveva usato il testo masoretico ebraico e il testo greco ricevuto accanto al lavoro dalla “Bibbia dei vescovi”.

Ciò significa che la versione di Re Giacomo arriva attraverso i testi ebraico-masoretici (Antico Testamento) e testi greci koine (come scritti dagli apostoli e altri). la vecchia versione latina originale (in contrasto con quella usata da Girolamo e adottata dalla Chiesa cattolica – la Vulgata latina). Divenne noto come Textus Receptus. È lunica versione esistente oggi che arriva attraverso questa linea.

Tutte le altre Bibbie discendono attraverso la Vulgata latina, il Codex Vaticanus, il Codex Sinaiticus, la linea del Codex Alexandrinus. La Chiesa cattolica ha contribuito a preservare questi testi mentre allo stesso tempo ha ucciso coloro che avrebbero preservato e predicato i testi derivati / discesi dal Textus Receptus. Le uniche cose “perse nella traduzione” erano le vite di quegli uomini coraggiosi che hanno osato lavorare dai testi in lingua originale disponibili, per tradurre la Bibbia in lingue che le persone del loro tempo potevano leggere.

Gran parte di questo materiale è stato raccolto da vari articoli nel corso di molti anni prodotti dalla Trinitarian Bible Society, che promuove la versione di King James (autorizzata) e lo sta ancora traducendo in lingue moderne dove le persone non hanno ancora alcuna Bibbia da leggere nella loro lingua madre lingue. Ti consiglio di contattarli per un account molto più completo, con riferimenti accademici. http://www.tbsbibles.org o invia unemail a [email protected]

Commenti

  • Commenti: 1. La Bibbia di Wycliffe è stata la prima traduzione completa in inglese; cerano precedenti traduzioni (ad esempio) dei Vangeli in inglese antico, ed era routine per i sacerdoti citare la Bibbia in volgare. 2. Penso che tu abbia bisogno di maggiore sostegno per le dichiarazioni che fai sulla Chiesa cattolica, in particolare sull " assassinio " coloro che hanno preservato Textus Receptus . 3. Wikipedia afferma che Girolamo iniziò con le precedenti traduzioni latine, ma finì tornando alloriginale greco e preferendo loriginale ebraico alla Settanta. Ciò non ' t con il tuo account.
  • Un altro commento: tralasci anche la Bibbia di Douay-Rheims, una Bibbia cattolica basata sulla Vulgata, che precede la KJV di 1-2 anni per lAntico Testamento e di 29 anni per il Nuovo Testamento.
  • Molte altre traduzioni inglesi usano anche i manoscritti Masoretic e Koine, e anche manoscritti diversi da quelli menzionati,
  • Grazie per i tuoi punti, Matt; sì, ' completo ' è una parola chiave re. la Bibbia di Wycliffe.Stavo cercando di attenermi al pedigree / storia KJV (in forma breve). Non ' credo che gli studiosi della KJV lavorassero dai Douay-Rheims, vero? Non ' non avevo a che fare con Jerome (345-420) perché ha bisogno di un articolo per conto suo! Non posso rendere giustizia a una domanda del genere in un breve articolo, quindi mi scuso per le necessarie omissioni dovute alla mancanza di spazio. ' non è in alcun modo in grado di dettagliare tutti i manoscritti coinvolti nella KJV o nelle traduzioni successive (che non sono state poste nella domanda).
  • @Anne apparentemente il DRB ha influenzato la KJV almeno in una certa misura – en.wikipedia.org/wiki/… E io ' mi chiedo ancora quali sono le tue fonti per le tue dichiarazioni sulla Chiesa cattolica, in particolare le citazioni su " che rivela un eretico " e " assassinio " sostenitori delle traduzioni di Textus Receptus.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *