Nellarticolo del giornalista del New York Times, Maureen Dowd, che tratta dellobiezione dei repubblicani allabrogazione di “non chiedere, non dire “sotto il titolo, ” Mad Men and Mad Women “, mi sono imbattuto in una citazione sconosciuta del rappresentante repubblicano (Florida occidentale), Allen West -” come il cammello che si mette il naso sotto la tenda. “
Anche se, immagino che la frase significhi” colpisci e fai leva “dal contesto della seguente frase introduttiva, correggimi se sbaglio. È questo il conio del rappresentante o un cliché consolidato? Posso usare questa frase per una persona curiosa?
“I repubblicani odiano lingegneria sociale, a meno che non lo facciano. Desiderando che avessero il potere di abrogare labrogazione di “non chiedere, non dire” e tornare al mondo represso di “Mad Men” che bramano, alcuni legislatori conservatori hanno interrogato scontrosamente i vertici militari ottimisti venerdì. “Stiamo iniziando a cercare di conformare i militari a un comportamento, e ricordo di aver attraversato lesercito, abbiamo preso comportamenti e labbiamo formato per i militari”, ha detto il rappresentante Allen West della Florida, avvertendo minacciosamente (e stranamente) che “questo potrebbe essere il cammello che mette il naso sotto la tenda”.
Risposta
Lidioma è unallusione a una storia che si svolge in Arabia, con questa morale metaforica:
Se una volta il cammello mette il naso nella tenda, il suo corpo presto follow.
In considerazione di ciò, il significato della frase come il cammello che mette il naso sotto la tenda è piuttosto distinto da frugando e indiscreti . Questa frase non sarebbe nemmeno appropriata per descrivere qualcuno che è subdolo.
Nel contesto del paragrafo, la frase significa che ciò che sta accadendo ora potrebbe essere solo linizio di ciò che accadrà.
Commenti
- @peter of the corn. Ancora una volta, questa è lorigine araba. È ‘ interessante.
- Simile quindi, suppongo, a la punta delliceberg e pendenza scivolosa ?
- @Callithunpian Sì, anche se pendenza scivolosa ha una sfumatura leggermente diversa.
- @Peter of the Corn. Non ero in grado di immaginare che “Camel mette il naso sotto la tenda” significa che una piccola cosa è un segno del successivo grande disastro. È unespressione interessante. Mi ricorda che abbiamo avuto un grande terremoto seguito da un grande tsunami, che ha portato un disastro più grande del primo. La centrale nucleare di Fukushima potrebbe sopportare il grande terremoto, ma non la rabbia dello tsunami.
- È ‘ come descritto da apoor020 – lequivalente inglese comune è più vicino a ” Dagli un pollice e ‘ prenderanno un miglio. ”
Risposta
Anche se Peter ha ragione di fatto, non credo che sia in grado di trasmettere le sfumature della storia correttamente.
Nella storia, un uomo cerca riparo da una tempesta di sabbia nella sua tenda ma lascia fuori il suo cammello. Il cammello chiede il permesso di mettere il naso nella tenda e luomo lo dà. Il cammello poi chiede progressivamente il permesso di mettere sempre più del suo corpo nella tenda e alla fine luomo deve lasciare la tenda perché il suo cammello sta prendendo tutto lo spazio.
La morale della storia è “Non permettere” anche piccole pratiche scorrette, perché prima o poi diventeranno grandi “. (Il focus è sulla parte “ don” t allow “).
Quindi la frase significa che ciò che sta accadendo è un errore, che sebbene piccolo, dovrebbe essere fermato.
Commenti
- Quindi ho capito ” Dagli un pollice e ‘ prenderanno un miglio. ” come dici tu è lanalogia più vicina.
- @Oishi – Sì. Un sostituto quasi perfetto.
Risposta
È “un adagio comune usato nel subcontinente indo-pakistano, il che significa che se dai spazio al cammello per adattarsi alla sua testa nella tenda, lui farebbe spazio per il suo corpo.
Se qualcuno può ottenere una parte del suo cammino, lui presto otterrebbe anche il resto.
È un po come un uso “piede nella porta”.
Risposta
Idiomi inglesi comparabili:
- stroncare sul nascere
- dare un pollice, prenderanno” prenderanno un miglio
- Un oun ce della prevenzione vale una libbra di cura
Vedi anche la teoria della finestra rotta https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_windows_theory
Detto chiaramente, se le piccole trasgressioni non vengono affrontate, si trasformano in enormi problemi che sono difficili, se non impossibili, da affrontare.
Immagina di consentire al tuo amico pigro schiantarsi sul divano gratuitamente. “Solo per una notte”, dicono.La prossima cosa che sai che “sono semi-permanentemente nella stanza degli ospiti, nel tuo frigorifero, nel tuo armadietto dei liquori, giocano ai videogiochi tutto il giorno mentre sei” al lavoro, invitano i LORO amici pigri, ti rubano … e così via. “è un grosso problema. Potresti anche dover muoverti.
Allo stesso modo, non è così facile spostare un animale sgradevole, sputatore, mordace, testardo, di mezza tonnellata. Potrebbe anche essere necessario abbattere la tenda attorno al cammello e spostare la tua posizione . Che seccatura!
Quindi, nel momento in cui il cammello infila il naso sotto lingresso della tenda, schiaffeggia quel naso, tiralo fuori e previeni tutto il casino. Di allamico pigro di tornare a dormire a casa della mamma.
Rispondi
In un angolo angusto di un abbandonato vecchio edificio, tre uomini si erano infilati dentro per sfuggire alla pioggia pesante allesterno. Le piogge si intensificarono, altri si spinsero nel rifugio e gli occupanti originali per compassione li fecero entrare e alla fine i tre furono completamente spostati. il naso del cammello è permesso nella tenda.