Larticolo del New Yorker (numero del 6 marzo) con il titolo “Trumpcare vs. Obamacare” inizia con il paragrafo seguente;
I forconi stanno cambiando di mano . Nel 2009, sono stati i membri democratici del Congresso a sostenere la riforma sanitaria che sono stati attaccati da elettori indignati. Quando hanno approvato lAffordable Care Act comunque, è costato al loro partito il controllo del Congresso nelle elezioni di medio termine del 2010
– e finisce con la dichiarazione:
Ma i legislatori non hanno tempo da perdere. Gli assicuratori devono decidere entro aprile se offrire un piano per gli scambi nel 2018 ea quale prezzo. Ciò richiede certezza sul futuro. I forconi hanno i loro usi, ma lelaborazione di una politica sanitaria richiede strumenti più delicati. È in gioco il funzionamento di base del sistema sanitario. Lo sono anche le vite americane.
Il dizionario online di Oxford definisce “forcone” semplicemente come un sostantivo che significa un attrezzo agricolo con una mano lunga e due punte di metallo affilate usate per sollevare il fieno, senza mostrare alcun uso idiomatico.
Sospetto che “i forconi” qui si riferiscano agli sforzi / tentativi / misure per riformare il sistema (sanitario). Potrei sbagliarmi. Non capisco cosa significhi “i forconi” qui e cosa significano esattamente “i forconi cambiano di mano” e “i forconi hanno i loro usi”?
Sono entrambi idiomi popolari o il particolare dello scrittore giro di frasi?
Commenti
- È ‘ ciò che brandiscono gli abitanti del villaggio quando invadono i cancelli
Rispondi
It” sa metafora di una folla inferocita, tradizionalmente armata di forconi e torce nelle storie più vecchie.
“I forconi sono passati di mano” significa fondamentalmente che il gruppo che è arrabbiato è il gruppo di opposizione al precedente.
“I forconi possono essere utili” significa che a volte aiuta la tua causa ad arrabbiarsi, ma lautore pensa che sarebbe più produttivo concentrare quellenergia da qualche parte positiva.
Commenti
- Sì, nei vecchi western americani (film), quando una folla inferocita circondava il tribunale o dovunque, veniva sempre mostrata armata con i forconi.
- Era anche larma tradizionale del diavolo. E alcuni lettori americani potrebbero associare questa famosa opera darte realizzata nel 1930 al concetto di ” cure convenienti ” – artic.edu/aic/collections/artwork/6565
- Risale a molto più lontano dei western – nei tempi antichi, almeno alletà medievale, comune i contadini non potevano ‘ permettersi armi oltre i loro attrezzi agricoli, quindi dovevano usare ciò che era a loro disposizione (falci, falci, forconi, martelli, piccoli coltelli e archi da caccia). Questo è anche il motivo per cui molte di queste cose simboleggiano la gente comune (si pensi al logo del martello e della falce dellURSS ‘). Puoi anche vederlo in tutti i film in cui la città forma una folla per affrontare un funzionario locale corrotto o un criminale (come il suddetto western), o una strega, o un Viktor Frankenstein o un conte Dracula.
- Yah. ‘ è lo stesso con noi. Le rivolte dei contadini ‘ che avvenivano frequentemente in epoca medievale in Giappone impiegavano falci, asce e demolitori come armi. Gli agricoltori ‘ non avevano spade, arcieri o lance.
- È ‘ degno di nota che le frasi in la domanda non sono idiomi comuni in lingua inglese. Lo scrittore si aspetta che tu crei una connessione tra forconi e folle inferocite e vuole che tu immagini unimmagine nuova del forcone che viene passato da una folla allaltra. Confronta con la frase comune ” passaggio del testimone “, che si riferisce a una staffetta.
Risposta
Esiste una frase inglese idiomatica ” torce e forconi ” che appare in espressioni più lunghe come ” “Ci inseguiranno con torce e forconi ” e ” i cittadini saranno alla tua porta con torce e forconi .” Come osserva Flith in un commento sopra, limmagine è di semplici abitanti di un villaggio o gente di campagna che risponde a qualcosa di terrificante o oltraggioso afferrando le armi più efficaci che hanno a portata di mano e avvicinandosi al pericolo o nemico in massa .
La frase ” torce e forconi ” si è coalizzata relativamente di recente , ma gli esempi della folla spaventata e indisciplinata che porta attrezzi rustici risalgono considerevolmente più lontano. Ad esempio, da Frederick Whymper, ” Adventures Above the Clouds, ” in Buone parole per il 1883 (1883):
Il prossimo pomeriggio [23 agosto 1783] esso [il caldo- mongolfiera] fu lanciato [a Parigi], e raggiunse unaltezza considerevole nonostante la forte pioggia che stava cadendo. Leccitazione era così intensa che le donne vestite alla moda si lasciavano inzuppare sulla pelle piuttosto che perdere la vista meravigliosa. Quando è caduto vicino al villaggio di Gonesse, a circa quindici miglia da Parigi, ha causato un notevole allarme.
” Molti ritengono che provenga da un altro mondo; molti volano; altri, più sensati, pensano che sia un uccello mostruoso. Dopo che è sceso cè ancora movimento in esso dal gas che ancora contiene. Una piccola folla trae coraggio dai numeri, e per unora si avvicina a passi graduali, sperando nel frattempo che il mostro prenda il volo. Alla fine uno più audace degli altri prende la sua pistola, insegue attentamente il tiro, spara, vede il mostro rimpicciolirsi, lancia un grido di trionfo e la folla si precipita dentro con flagelli e forconi . Uno strappa quella che pensa essere la pelle e provoca un fetore velenoso; di nuovo tutti si ritirano. La vergogna, senza dubbio, ora li spinge a proseguire, e legano la causa dellallarme alla coda di un cavallo, che galoppa attraverso il paese, riducendolo a brandelli. ”
Il linguaggio citato da un racconto di un testimone oculare scritto nel 1783 mostra il ruolo dei forconi in un raduno di abitanti disturbati. Il ruolo delle torce in ” torce e forconi ” è evidente in questo clip da Frankenstein (1931).
Ma la precisa frase idiomatica ” torce e forconi ” appare nei risultati di ricerca di Google Libri già nel 1958. Da Warren Miller, The Way We Live Now (1958):
Ma Lionel lo ricordava. Era già stato qui una volta, con Nicholas. Ricordava la porta più chiaramente di tutti. La prima volta che lha visto, stupito dalla sua altezza e spessore, dalla sua forza sbarrata, ebbe la visione di un contadino infuriato con torce e forconi che avanzava cantando canzoni rivoluzionarie.
Il livello di utilizzo di ” torce e forconi ” non è grande, ma ci sono abbastanza corrispondenze per supportare un grafico Ngram che mostra lutilizzo in aumento abbastanza continuo dal 1985:
In ogni caso, la parola forconi a volte appare senza torce ma con lo stesso senso di agitazione di base tra una porzione non sofisticata ma potenzialmente pericolosa (e forse anche rivoluzionaria) la cittadinanza.
Come sottolinea la risposta di neko, nelle ultime settimane lidentità dei portatori di forcone negli Stati Uniti si è spostata da scontenti anti-Obama Tea Partiers otto anni fa a scontenti manifestanti anti-Trump nelle ultime settimane. La sovrapposizione nellappartenenza al gruppo è probabilmente piuttosto piccola, ma i forconi (figurativi) che brandiscono sono (secondo lautore) più o meno gli stessi.
Commenti
- È, credo, un idioma inglese americano. Non ‘ credo che gli inglesi lo usino affatto, sebbene il suo significato sia evidente. ‘ non sono sicuro di quale sarebbe lequivalente britannico. Forse ” sollevarsi in armi ” o ” essere in armi ”
- @ Mari-LouA – In quanto inglese, riconosco e comprendo completamente le immagini di una folla con forconi, principalmente da scenari tipo Frankenstein / Dracula.
Risposta
Neko e Sven hanno trattato accuratamente questa domanda; Sto fornendo la grafica.
“Andiamo a prendere AIG!”: Stephen Colbert ha chiesto un mob arrabbiato per attaccare i capi di AIG nel suo programma Comedy Central allinizio di questa settimana (marzo 17, 2009) The Mail Online
da The Guardian
Ha ricordato agli spettatori che lAmerica ” I padri fondatori sapevano che “quando i diritti delle persone vengono calpestati, dobbiamo diventare fiaccola e forcone mob, vuoto di ogni pensiero “.