Qualcuno sa dirmi qual è la differenza tra Barberia e Barbiere e quando è opportuno usarli?
Sto facendo uninsegna per un Barber Shop che vuole usare la dicitura italiana. Il negozio ha un nome proprio, questa parola sarebbe per far sapere alle persone che tipo di negozio è (esempio: A Cut Above – Barbershop).
Dalla mia comprensione:
Barberia = Barber Shop
La Barberia = Barber Shop
Barbiere = Barber Shop OR Barber
Il Barbiere = The Barber
Qual è il più usato in Italia?
Grazie!
Commenti
- Benvenuto in Italian.SE!
Risposta
Il Barbiere = The Barber is correct;
Il modo più comune in Italia per significare “Barber shop” è anche “Barbiere”.
esempio:
“Vado dal barbiere” (vado al barbiere)
o
“Sei stato dal barbiere? “(Sei stato dal barbiere?)
Barberia o La Barberia (” La “è solo il determinante, come” il “) nella mia esperienza è piuttosto raro; sembra anche una parola un po “antiquata” e non posso “escludere che alcuni barbieri la usino come marchio distintivo per il loro negozio.
ps ” vado dal barbiere “ è in effetti un modo di dire (una metonimia se non sbaglio)
pps “Barberia” è anche un vecchio modo di denotare una regione in nord Africa
Commenti
- Non dovrebbe ' essere " barbieria " ? Voglio dire, secondo i dizionari " barberia " è un modulo regionale o obsoleto per " barbieria " .
- In effetti il primo significato che mi viene in mente per barberia è la regione dellAfrica, non il barbiere :).
-
"Vado dal barbiere" (I am going to the barber shop)
o meglio, vado dal barbiere ' s. - Non giurerei che sia una metonimia: va ef fettivamente da un signore che di mestiere fa il barbiere, come quando vai dal medico o dal sarto.
- @DaG pensavo alla metonimia in quando mi sembrava uno scambio della persona col luogo (vado dal barbiere / vado al negozio del barbiere)