È utilizzato ' shew ' e ' glew ' come passato di ' mostra ' e ' bagliore ' comune in alcune zone?

Di recente un amico mi ha informato che in alcune zone dellInghilterra (ha chiamato Suffolk) è relativamente comune trovare tempi passati “errati” utilizzati. I suoi esempi erano:

  • “Lo lo mostro “, invece di “Lho mostrato
  • risplende nelloscurità “, invece di” brillava nelloscurità “

Quindi, qualcuno può confermare questo o stava tirando la mia gamba? E se questo è vero ci sono altri tempi passati “errati” comuni che vengono usati là fuori?

E se, ad esempio, nel Suffolk alcuni pensassero che il passato di occhiolino seguisse le stesse regole di bere e affondare ? Potrebbe essere piuttosto imbarazzante.

Commenti

  • Cordiali saluti, ho sentito usare wunk / wank invece di wink. Inoltre, vedi questa pagina per maggiori informazioni sul dialetto del Suffolk.
  • Mi rendo conto di aver chiesto qualcosa a cui può rispondere solo qualcuno del Suffolk. ‘ spero in un ” ‘ m dal Suffolk e posso dire categoricamente X ” 🙂
  • Sono ‘ m di Norfolk e uso regolarmente la parola ‘ shew ‘ invece di ‘ ha mostrato ‘, come molti delle persone intorno a me: ‘ fa parte del dialetto angliano orientale ed è di uso comune qui.
  • Negli Stati Uniti, Ed Sullivan era famoso per pronunciando ‘ mostra ‘ come ‘ shew ‘. Probabilmente questo ‘ è dove lo sentirai di più qui.

Rispondi

Shew era una volta il participio passato più comune di show , con shewn che appariva e shew o mostrato per il passato.

Ha anche un lungo uso come tempo presente.

Per ulteriore confusione, mostra sembra aver cambiato la pronuncia prima di cambiare lortografia, quindi se ti imbatti in shew in un testo più vecchio non puoi essere sicuro che sia pronunciato / ʃuː / o pronunciato /ʃəʊ/.

È rimasto molto comune per molto tempo, soprattutto in Scozia, nel nord dellInghilterra e nellUlster, ma anche in vari altri luoghi del mondo anglofono, in particolare rurale.

La parte dellUlster ha un interessante Ad esempio, cerano manifesti di propaganda intorno al periodo del Trattato da parte di coloro che volevano rimanere nel Regno Unito e che si trovavano principalmente nellUlster nord-orientale, la partizione che ha creato lIrlanda del Nord essendo nata come un compromesso tra le loro preoccupazioni e quelle del resto dellisola – che userebbe “li mostreremo” proprio perché era una forma più probabile da trovare tra gli uomini dellUlster che tra gli altri irlandesi. (Anche se allora sarebbe stato abbastanza comune anche a sud del futuro confine).

È sempre più raro poiché unistruzione più standardizzata lo considera sempre più “sbagliato”, ma non è certamente sorprendente da trovare.

Glew Ho solo sentito parlare di essere usato come un verbo presente (ora obsoleto) o come il passato di bagliore significato ” guardare “(ora per lo più obsoleto). Non mi stupirei di sentire che un dialetto che aveva shew invece di mostrato o mostrato aveva un da glew invece di brillava modellato su di esso.

Risposta

Quelle non sono “errate”. Ora sono regionali piuttosto che standard.

Al di fuori della Scozia, per lo più non sono stati visti né sentiti dai tempi della Rivoluzione americana. Ci sono alcuni esempi del 19 secolo dagli scozzesi scrittori, tuttavia.

Su shew

Riguardo a shew (passato di show ), lOED in particolare afferma che:

Il lortografia shew , prevalente nel XVIII sec. e non rara nella prima metà del XIX sec., è ora oss. ecc. nei documenti legali. Rappresenta la pronuncia obsoleta (indicata da rime come view , vero fino a c 1700) normalmente discendente dallOE. scéaw – con dittongo cadente. la pronuncia attuale, a cui corrisponde lortografia attuale, rappresenta un OE. (? dialettale) sceāw – con un dittongo ascendente.

Lultima citazione che ho trovato per quel tipo di ortografia è antecedente alla Rivoluzione americana, sebbene di appena due anni da quando è stata scritta (anche se non quando è stato pubblicato):

  • 1774 Goldsm. Nat. Hist. (1776) V. 210 – Una pernice viene mostrata e gli viene ordinato di mentire verso il basso.

Da Guy Mannering o The Astrologer , lo scozzese Sir Walter Scott scrive nel 1815:

  • 1815 Scott Guy M . x, – Linseguimento poi ha mostrato i colori di Amburgo e ha restituito il fuoco.

Scott ha anche usato lortografia per il nome:

  • 1789 Scott in J. Haggard Rep. Consist. Crt. (1822) I. 13 – Accade spesso che su uno shew di mani, la persona ha la maggioranza, che in un sondaggio si perde in una minoranza.

Shakespeare normalmente usava spettacolo , ma in unistanza di nome usava shew :

  • 1611 Shaks . Cymb . vv 428 – Mentre dormivo, pensavo che il Grande Iupiter dalla schiena della sua aquila mi fosse apparso, con altri vivaci shewes Dei miei owne Kindred.

E nientemeno che Charles Dickens scrisse nel 1840:

1840 Dickens Old C. Shop xvi, -” Bene! “Disse il vecchio, avventurandosi a toccare una delle marionette, ..” Le farai vedere stanotte? “

Ha unatmosfera daltri tempi.

Su glew

Dire glew è unaltra cosa. È molto più antico e in inglese medio non moderno, dove mostrava una chiara derivazione dal suo antenato inglese antico:

  • C. 1000 Ælfric Saints Lives vii. 240 – Þæt fyr wearð þa acwenced þæt þær an col ne gleow .

  • A. 1400 Isumbras 394 – Smethymene thore herde he blawe, And fyres thore bryne and glewe [rime ploghe].

Nota la menzione della rima con aratro / aratro nel 1400.

Quindi il tuo glew o è inglese pre-moderno, oppure è un verbo completamente diverso e al tempo presente. Ce nè uno di glee :

  • 1 . intr. Per fare festa; scherzare; per suonare con strumenti musicali.
  • 2 . Per chiamare ad alta voce.
  • 3 . trans. Offrire intrattenimento o piacere a; per rendere felice.

E un altro che appare pseudo-arcaico da bagliore con il senso:

  • 1 . intr. Per guardare, fissa.

Entrambi i verbi glew ora sono considerato obsoleto in inglese standard.


Su ipotetici

Il tuo what-if è irrilevante e senza risposta. Queste cose succedono continuamente. Solo perché due regioni diverse hanno due modi diversi di declinare un verbo non rende “sbagliata” una di quelle regioni. Uno o entrambi, o anche nessuno dei due, potrebbero semplicemente non essere linglese standard.

Commenti

  • Da qui i miei apostrofi intorno alla parola ‘ errato ‘. Quindi pensi che ‘ shew ‘ e ‘ glew ‘ aren ‘ t in uso regionale?
  • @Tokn Non ci scommetterei contro.
  • … e mentre nei dialetti inglesi non è così comune, tali collisioni tra lingue simili sono piuttosto comuni. Lo sloveno ‘ cipka ‘ significa un fine pizzo rotondo lavorato a mano. In polacco, unaltra lingua slava, ‘ un diminutivo per vulva.

Risposta

Anchio vengo dal Norfolk e uso regolarmente” shew “come passato di” show “, è certamente ancora di uso comune.Ho sentito il mio patrigno dire “io miavo il prato” – “miavo” come passato per “falciare”. Non lho sentito altrove.

Risposta

G.B. Shaw aveva una “particolarità testuale” in cui scriveva il verbo “show” come “shew”. ( Vedi le istruzioni per GB Shaw Monologue .) Sebbene fosse scritto in modo diverso, era comunque pronunciato, “show”. (Shaw è nato a Dublino, in Irlanda.)

Non conosco “glew”, ma “shew” è stato usato da Shaw per il presente.

Commenti

  • Non sono daccordo sul fatto che ciò possa essere abbastanza descritto come una ” peculiarità testuale “, shew per spettacolo non era ‘ particolarmente insolito per il suo tempo. In termini di dialetto, Shaw era davvero un uomo di Dublino, anche se da un background anglo-irlandese (qualcuno che un irlandese chiamerebbe inglese e un inglese chiamerebbe irlandese è un riassunto di quel background dal tempo) quindi il suo dialetto avrebbe un mix di caratteristiche irlandesi e inglesi insieme ad alcune caratteristiche peculiari di quella serie.
  • Non si intendeva denigrare la sua ortografia, Jon. Stavo citando lautore delle istruzioni di GB Shaw Monologue.
  • Nessuno percepito; Penso che la descrizione dellautore ‘ sia antistorica e imprecisa, in un modo che sia rilevante per largomento, quindi vale la pena commentarla, ma non denigrarla. Non da ultimo perché aveva anche alcune peculiarità testuali, come il suo odio per gli apostrofi (” rozzi bacilli ” era la sua descrizione).

Risposta

Mia madre (e la maggior parte dei miei antenati) sono del Suffolk e dicono regolarmente “shew”. Laltro giorno la mamma ha detto “le” ew “dei soldi” invece di “dovevo” (ma non so se li avrebbe scritti e in tal caso come li avrebbe scritti).

Risposta

Ho in mio possesso una medaglia della Grande Guerra, inviata al mio prozio nel 1921. La busta è in condizioni ragionevolmente buone e ha stampato nellangolo in basso a sinistra la legenda: – “SE NON CONSEGNATO DA RESTITUIRE ALLUFFICIALE I / C DEI RECORD NEL LUOGO SHEWN NEL POSTALE DI ORIGINE”. Il testo è in stampatello e lunica punteggiatura è lultimo punto. Il timbro originale (“Nottingham”) è scivolato fuori dallangolo superiore della busta, ma poiché è stata consegnata male, cè un secondo timbro postale chiaramente leggibile datato “Fe 11 21” (11 febbraio 1921 ) La busta è stampata con [On His] “Majesty” s Service “e un timbro” Offi [cial] Paid “. Sembra ovvio da ciò che la parola “shewn” era ancora in uso nei documenti ufficiali in Inghilterra negli anni 20.

Commenti

  • questa risposta effettivamente alla ‘ domanda dellOP? Ho i miei dubbi. Fai il tour del sito e visita il centro assistenza per indicazioni su come utilizzare questo sito.

Risposta

“At the Mountains of Madness” di HP Lovecraft utilizza esclusivamente shew , quindi era in uso anche nel XX secolo. Per quanto riguarda “glew”, lho usato accidentalmente come passato di bagliore una o due volte (come americano), quindi non sarei sorpreso se fosse comune in altri dialetti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *