Esiste già una traduzione popolare per il congelamento del cervello?

Esiste attualmente una traduzione ben nota per congelamento del cervello ? Non sembra esserci una pagina per questo su Vikipedio o Vikivortaro, quindi potrebbe non esserci ancora una parola popolare per definirlo, giusto? In caso contrario, qualcuno ha un buon composto che potrebbe essere usato per questo?

Commenti

  • Che ne dici di cerbfrosto ?
  • Questo ‘ s quello a cui pensavo inizialmente, ma il grosso problema con quel composto è che non è ‘ logicamente deducibile, è ‘ solo un prestito traduzione dallinglese. Se sentissi quella parola e ‘ non conoscessi la parola inglese da cui proviene, potrei pensare a particelle di neve da un cervello preservato (o qualcosa del genere) di quanto ‘ penserei a un mal di testa che provi mangiando qualcosa di freddo.
  • In tal caso non cè altra scelta che parafrasarlo come kapdoloro pro enstomakigi malvarma substanco – in tedesco non cè nemmeno una parola per definirlo, quindi un madrelingua tedesco avrebbe bisogno del spiegazione completa e non è stato possibile dedurre il significato da una singola parola.
  • Perché la parola ” ancora ” in la domanda?
  • Perché ‘ sono sicuro (o lo ero, ‘ lo sto diventando sempre meno) che da allora questo è un concetto semplice che la maggior parte delle persone ha sperimentato, una parola sarà necessaria e creata alla fine. Tuttavia, volevo sapere se ce nera già uno, dato che ‘ non lho visto e sono diventato curioso. Non ‘ sembra che ci sia ancora una parola usata spesso e poiché alcune lingue naturali non ‘ non hanno nemmeno una parola per descriverla , forse non è ‘ necessario per una parola da avere come pensavo inizialmente. Tuttavia, continuo a pensare che sarebbe utile averlo comunque.

Risposta

Che dire di glacia kapdoloro ? Sono sicuro che la maggior parte delle persone lha sperimentato, quindi non credo che sia necessario essere eccessivamente pedanti nella spiegazione. 🙂 (Mi piace “ promalvarmaĵglutada glacisento encerba “!)

Ho masticato un cubetto di ghiaccio e ho preso un congelamento istantaneo del cervello.

Mi maĉis glacikubon kaj ekhavis glacian kapdoloron.

Nota anche la dicitura alternativa inglese Cefalea da gelato .

Commenti

  • Il principio di neceso kaj sufiĉo suggerirebbe di dire semplicemente kapdoloro nel tuo esempio. Inoltre, glacia kapdoloro è un ” mal di testa gelido “. Tieni inoltre presente che ‘ è una differenza tra essere dettagliato e pedante.
  • Hai mai avuto un congelamento del cervello? È sicuramente un mal di testa, ma anche un tipo molto speciale di mal di testa. Glacia specifica che non è solo un normale mal di testa. Sì, sono consapevole che essere pedanti e dettagliati sono due cose diverse: scusa se qualcuno si è arrabbiato. Il punto è che partiamo da unespressione inglese molto semplice (cervello + congelamento) e non vedo la necessità di spiegarla a lungo. Anche se molte culture non hanno i cubetti di ghiaccio, tutte le persone hanno cervelli che reagiscono allingestione di cose molto fredde. È un concetto molto umano e se “Englishers” può descriverlo facilmente, possiamo farlo anche noi.

Answer

Che ne dici di sfenopalata ganglioneuralgio ?

Potremmo anche coniare un portmanteau pseudo-composto glacikranio (da glacio e hemikranio .)

Ricorda che lesperanto dovrebbe rendere più facile la comunicazione. La prima domanda da porsi è se “congelamento del cervello” o “mal di testa da gelato” sia un concetto universale. Sorprendentemente, questa discussione suggerisce che potrebbe non essere:

https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/3ndpab/what_do_other_countrieslanguages_call_a_brain/

Forse gli anglofoni mettono più ghiaccio nella loro Coca Cola.

Larticolo di Wikipedia ( https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_cream_headache ) link a diversi articoli nazionali, la maggior parte dei quali sono descritti con frasi o composti che suggeriscono di utilizzare un composto o una frase descrittiva in esperanto:

  • Glaci-kapdoloro
  • Kapdoloro pro rapida trinkado de io malvarma.

Le traduzioni italiane ( l “emicrania da gelato, mal di testa da gelato, o cervello ghiacciato ) sono interessante perché “sono molto vari – e fanno anche riferimento a hemikranio che ho fatto sopra , soprattutto come uno scherzo dal suono scientifico.

Commenti

  • Saluton Tomaso: Per quanto ne so, la maggior parte delle lingue non ha una parola per twerking . Tuttavia, a causa dellimpatto globale della cultura pop americana, i (giovani) di tutto il mondo conoscono la parola inglese. Perché dovremmo negare loro un esperantigo, non è questo che rende la comunicazione più difficile? Shakespeare, mi sembra, non ha parlato nemmeno di “congelamento del cervello” – è un concetto che è stato reso popolare attraverso i serial televisivi americani ecc. Anche se non cè una parola in slovacco, sono sicuro che molti giovani per le strade di Bratislava hanno familiarità con esso, anche se non ci piace lamericanizzazione.
  • I ‘ non sono sicuro di cosa ho detto che avrebbe potuto essere preso come un suggerimento che non dovremmo ‘ avere un modo per dire il congelamento del cervello in esperanto. In effetti, ho dato quattro diversi suggerimenti su come dirlo.
  • Mi dispiace se ti ho frainteso, allora. Consentitemi di sottolineare che “brain-freeze” è fatto di normali radici inglesi di tutti i giorni (“brain” e “freeze”). I tuoi suggerimenti non sono fatti di normali radici esperantiste di tutti i giorni. Quindi, ho pensato che fossi sarcastico o ironico. Un Esperantigo dovrebbe, IMHO, essere semplice come loriginale. glacikranio potrebbe funzionare, tuttavia, tranne per il fatto che penso che la maggior parte delle persone che lo sentono penserebbe a un teschio di ghiaccio. “brain-freeze” è “tutti i giorni”, mentre i tuoi suggerimenti – con tutto il rispetto – suonano un po più come spiegazioni scientifiche.

Risposta

Per come dovrebbe funzionare Stack Exchange, le migliori informazioni vengono votate al primo posto. In questo caso, glacia (ghiacciato) non è chiaramente il modo migliore per esprimerlo, poiché le regole della formazione delle parole in esperanto richiederebbero che questo sia un composto ( glaci-kapdorloro ) e non un aggettivo con un sostantivo.

Quindi ho postato questa domanda sulla mia pagina Facebook personale, e anche sul gruppo Lingva Konsultejo. Quelle che seguono sono la domanda che ho posto e le risposte che ho ricevuto. Il thread pubblico originale è qui.

https://www.facebook.com/groups/konsultejo/permalink/1452085794816438/


Kion oni nomas la kapdoloron kio sekvas la manĝado de malvarmaj aferoj. Iu proponis “glacia kapdoloro” sed laŭ mi la doloro ne estas glacia.

  • Krioalgio
  • frostiĝa kapdoloro
  • cerbnefunkcio
  • frostofrapo
  • proglacia kapdoloro
  • promalvarma kapdoloro
  • a Porto -Riko oni ne havas specifan vorton por tio.
  • Ankau ni ne (en Hispanujo)
  • glaciaĵ-kapdorloro
  • “ból głowy po szybkim zjedzeniu / wypiciu czegoś zimnego” ( “kapdoloro post rapida manĝo / trinko de io malvarma” ).
  • Mi fakte ne sciis ke tio estas universala doloro
  • glaci-doloro (Sed la glacio ne de doloras min.)
  • Aspektas kultur-specifa nocio. Ne ĉiuj kulturoj rimarkas la fenomenon (se ĝi entut e ekzistas). Ni povas diri “заморозишь мозги” (* zamoroziŝ mozgi “,” vi frostigos la cerbon “), sed ne nomas la doloron iel aparte .
  • brejnfrizo 😉
  • En la sveda oni povas nomi ĝin “isskalle” = glacikapo / glacikranio.
  • Cerbofrostiĝo

Commenti

  • Dankon pro la laboro. 🙂 “Frostofrapo” ege plaĉas al mi. Ĝi estas simile simpla kiel la Angla vorto.
  • Glaci-doloro ankaŭ estas bona (laŭ mi).
  • Ni samopinias pri frostofrapo .

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *