Esistono precedenti formulazioni di questa citazione di George RR Martin

Adoro questa citazione di George RR Martin – “Un lettore vive mille vite prima di morire. Luomo che non legge mai ne vive solo una.”

Ho appena appreso oggi di una formulazione simile da St. . Augustine – “Il mondo è un libro e chi non viaggia ne legge solo una pagina”

Dopo molte ricerche su Google non sono riuscito a trovare una citazione che si avvicini di più a quella di Martin ma la preceda. La conferma che Martin abbia originato questo modulo mi renderebbe altrettanto felice quanto lapprendimento di un altro precedente fraseggio della citazione.

Dovrei chiarire che sono interessato a significati simili così come a fraseggi simili. Trovo che la citazione frequentemente citata da Giulio Cesare di Shakespeare abbia un significato quasi opposto: “I codardi muoiono molte volte prima della loro morte; il valoroso non assapora mai la morte ma una volta. “

Rispondi

Il la formulazione precedente era di William Shakespeare nellopera teatrale Giulio Cesare:

I codardi muoiono molti volte prima della loro morte; i coraggiosi non assaggiano mai la morte ma una volta.

Commenti

  • Quello è un facile confronto fatto molte volte online che non ‘ si adatta ed ha un significato quasi opposto. La citazione di SantAgostino è molto più simile e precede Shakespeare. Il motivo le citazioni non corrispondono ‘ è che i valorosi devono essere lodati nella citazione di Shakespeare, mentre il non lettore non è certamente elogiato nella citazione di Martin.
  • Quindi stai chiedendo non tanto sulla formula ” Una X vive / muore 1000 volte, una Y solo una volta ” ma piuttosto

    Libri / letture moltiplicano lesperienza di una persona N volte. ” In tal caso, modifica la tua domanda per specificarlo e cancellerò volontariamente questa risposta .

  • Per favore don ‘ t eliminare questa risposta. Avrei dovuto essere chiaro che volevo un significato e un intento simili con una formulazione simile, non solo una formulazione simile. Modificherò la mia domanda, ma per il momento conserva la tua risposta.
  • La citazione di Martin è ovviamente basata su quella di Shakespeare, quindi ‘ non è affatto facile confronto. Se i significati sono vicini allopposto, ciò rifletterebbe uno scarso adattamento da parte di Martin ‘, semmai. Tuttavia, ‘ non è la prima volta che le ‘ parole di Shakespeare sono state riproposte (” Perché sei Romeo ” e ” più onorato per la violazione che per losservanza ” sono comunemente usati con significati diversi rispetto alloriginale).
  • grazie @cobaltduck per il suggerimento di chiarire la mia domanda per chiedere un significato e un fraseggio simili, non solo un fraseggio.

Risposta

Presumibilmente, da qualche parte in “A Farewell to Arms”, Hemingway ha scritto:

“Il codardo muore a mille morti, il coraggioso ma uno?”

“Certo. Chi lha detto?”

“Non lo so.”

“Probabilmente era un codardo”, ha detto. ” Sapeva molto sui codardi, ma niente sui coraggiosi. Il coraggioso muore forse duemila morti se è intelligente. Semplicemente non li menziona “.

Espressioni della forma” il codardo muore a mille morti, mentre il valoroso non muore mai ma una volta “torna almeno al 1826 e, come si può vedere dalla citazione di Hemingway, la frase era soggetta essere riscritto in molti modi. Non cè dubbio che la citazione della fonte originale fosse o il verso di Shakespeare o uno di un autore ancora precedente (che Shakespeare probabilmente ha scoperto), e la linea è stata citata e riquotata nel corso dei secoli.

Lì “È anche un piccolo motivo per dubitare che Martin abbia semplicemente rubato questo meme popolare e lo abbia modificato per adattarlo alle sue esigenze. Altre persone sono invitate a utilizzare il loro Google-fu per vedere se riescono a trovare una versione precedente della citazione di Martin, ma io non trovare nulla.

Commenti

  • Grazie per la tua franchezza e la tua ricerca aggiuntiva @ hot-licks! Hemingway sposta certamente lago nella giusta direzione verso Martin ‘ s citazione. Vorrei solo che il significato fosse ancora un po più vicino.
  • Inoltre, mi hai condotto lungo un percorso fruttuoso per la mia ricerca aggiuntiva!

Risposta

Ho “ricondotto il tropo a un Intervista 2008 del vincitore del premio Nobel Mario Vargas Llosa su El Clarín, un quotidiano riconosciuto di Buenos Aires:

” Gli esseri umani hanno la curiosa condizione di avere una sola vita, ma allo stesso tempo sono dotati di quellimmaginazione e di quei desideri che li fanno desiderare mille vite “.

La mia traduzione è “Gli esseri umani hanno una condizione curiosa che gli fa tenere solo una vita, mentre allo stesso tempo viene data loro immaginazione e desiderio abbastanza da desiderare mille vite”. E Vargas Llosa continua:

“Mille vite, unesperienza più ricca e più intensa di quella che realmente vivono. E sentono quel grande divario tra realtà e sogno, desiderio. Quel vuoto è riempito dalle finzioni e il romanzo ne è la forma suprema. “

La mia traduzione è” Mille vite, unesperienza molto più ricca e intensa rispetto alla loro vita reale. E sentono quel vuoto tra realtà e sogno: il desiderio. Quel vuoto è riempito dalla finzione e il romanzo è la sua forma suprema. “

Dato che A Dance with Dragons è stato pubblicato nel 2011, possiamo tranquillamente presumere che la citazione di Vargas Llosa” era almeno una delle fonti originali. La mia conclusione personale è che non ci sono originali, solo infinite variazioni. Da Vargas Llosa, dovrebbe essere possibile risalire di nuovo a SantAgostino.

Commenti

Risposta

“La persona che non legge vive solo una vita. Il lettore vive 5.000. Leggere è immortalità allindietro. ”

– Umberto Eco

Commenti

  • Benvenuto nel sito, @Will. Questa è una buona risposta, ma ‘ è la pratica qui per citare le fonti. Se lo fai, la tua risposta sarà accolta meglio. Grazie!

Risposta

Grazie a @ hot-licks, alcune ricerche in google books hanno fornito molte varianti più vicino nel significato:

Nel 2005, Marcus Omer ha scritto – “Un sognatore vive mille vite, un eroe vive ma una.”

Questa citazione è in realtà un ponte tra le” se Martin “di Shakespeare.

Willard Waller ha scritto – “quando mille uomini vivono insieme, allora ogni uomo vive mille vite.”

Questo arriva alla nozione di esperienza arricchita di comunità, nello stesso modo in cui SantAgostino tocca lampiezza dellesperienza attraverso i viaggi.

Non sono ancora pronto ad accettare questa come risposta definitiva, quindi per favore continuate a farli venire.

Risposta

Questo non è esattamente quello che stai cercando, ma che dire della poesia di Emily Dickinson? Certamente il significato è simile allaffermazione di Martin.
Non cè p igate like a Book (1286) DI EMILY DICKINSON

Non cè nessuna fregata come un libro che ci porti via le terre, né alcun corso come una pagina di poesia rampante – questa traversata può prendere il più povero senza opprimere il pedaggio – Quanto è frugale il carro che porta lanima umana –

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *