Espressione alternativa per “ telefonare in ”

Mi piace per usare lidioma “telefono con” nel senso descritto da Wikizionario :

Adempiere a una responsabilità con uno sforzo minimo piuttosto che con il livello di impegno appropriato.

Ad esempio: “Era solito fare del suo meglio in questo compito, ma al momento” ci telefona davvero “

Tuttavia, amici e colleghi non sembrano riconoscere lidioma. Esiste un linguaggio equivalente che potrebbe essere più facilmente compreso?

Commenti

  • Non ‘ t riconosco lutilizzo citato. Sebbene nella maggior parte dei casi sarebbe abbastanza facile indovinare il significato dal contesto, non ‘ Penso davvero che possa essere considerato un ” idioma “. ‘ o da qualcuno ” che suona ” con la lingua, o da un oratore poco articolato che non poteva ‘ t richiama alla mente come normalmente esprimiamo un tale concetto.
  • @FumbleFingers ” Telefonandoci a ” è un idioma abbastanza popolare e ben noto.
  • @milestyle Non ‘ t contestare che sia popolare e ben noto a te, ma ‘ non lho mai sentito nel Regno Unito o da colleghi di lavoro di altri cinque continenti. Ho sentito ” comporre qualcosa in “, ma ‘ non ha lOP ‘ s significato di ” sforzo minimo “.
  • In nel Regno Unito, non ho ‘ riconosciuto ” telefonando a ” finché non ho cercato risale a qualche mese fa dopo aver letto alcune recensioni americane che utilizzavano la frase. Per qualsiasi motivo ‘ lho sentito solo nel contesto di attori che telefonano in uno spettacolo.
  • Il termine ” telefonare a ” si riferisce al concetto che una persona ” non è realmente presente ” o non dare il 100% dello sforzo … in questo caso lo sforzo applicato a unattività è solo parziale o simbolico. Credo (ma non ho ancora una fonte) che ciò abbia avuto origine nellindustria dellinformazione in cui le persone intervistate lo hanno fatto per telefono piuttosto che di persona. Da lì è stato rapidamente adottato dallindustria dellintrattenimento per riferirsi agli attori che ” avrebbero potuto anche telefonare nelle loro battute ” perché le loro esibizioni erano considerati così deboli.

Risposta

Lui “è davvero semplicemente eseguendo i movimenti .

Dal [Dizionario gratuito]:

esegui i movimenti

Fig. per fare un debole sforzo per fare qualcosa; per fare qualcosa in modo falso o superficiale. Jane non la sta facendo migliore. Sta solo facendo i movimenti. Bill avrebbe dovuto rastrellare il cortile, ma lui stava solo facendo i movimenti.

Dizionario McGraw-Hill di modi di dire americani e verbi frasali.

eseguire i movimenti

Fai qualcosa in modo superficiale o semplicemente fingi di farlo. Ad esempio, il team è così indietro che loro ” stai solo facendo i movimenti, o lei non si è davvero addolorata per la sua morte; ha semplicemente fatto i movimenti. [c. 1800]

The American Heritage® Dictionary of Idioms di Christine Ammer.

Esegui i movimenti

Per fare qualcosa in modo meccanico indicativo di una mancanza di interesse o coinvolgimento.

Dizionario americano Heritage® della lingua inglese, quinta edizione.

Commenti

  • Al mio orecchio , questo è ” più forte ” che telefonare. Eseguire i movimenti implicherebbe qualcosa che su rface sembra funzionare, ma in realtà non è ‘ t. Telefonarlo significherebbe fare il lavoro, ma con uno standard minimo indispensabile.
  • Nei tre dizionari che cito, ci sono tre definizioni che indicano prestazioni superficiali e una che indica mera finzione. I dati corporei sono quasi sempre più affidabili dellopinione personale.
  • Sono ‘ daccordo con @Muzer, questa è una buona opzione ma forse più adatta per non cercare di evitare il fallimento, piuttosto che per inerzia verso un successo minimo; gli esempi citati in questa risposta includono situazioni in cui la persona non sta ottenendo risultati o adempiendo alle proprie responsabilità (il cantiere di Bill ‘ non ‘ per rastrellare, la squadra ha perso la partita). ‘ ho suggerito per inerzia come alternativa più mite che si adatta ai casi in cui le persone ottengono un puro successo senza provarci.

Rispondi

He “s facendo uno sforzo simbolico .

http://i.word.com/idictionary/token

sense 2 (a)

Quanto sopra menziona anche superficiale . Potresti scrivere che ha svolto un lavoro superficiale o che ha svolto il compito superficialmente (non provare lultimo a parlare: inciamperai la pronuncia.)

Commenti

  • Lortografia sembra altrettanto impegnativa.
  • I ‘ ho visto ” superficialmente ” anziché ” superficialmente “. Sembra un caso standard di y- > i quando viene aggiunto -ly.
  • duh. Ho il suggerimento.

Risposta

Che ne dici di qualcosa di “meticcio”?

“Non ho voglia di lavorare su questo saggio. “Giocherò ai videogiochi e solo a metà culo più tardi.”

Commenti

  • Direi che il mezzo culo è più forte: telefonarlo in significa fare il minimo indispensabile, mentre mezzo-assing in genere significa fare meno del minimo indispensabile.

Risposta

Nelle riviste di tecnologia in cui lavoravo, avevamo diversi scrittori freelance che potevano produrre storie approfondite e approfondite quando avevano il tempo e linclinazione per farlo. Ma erano scrittori abbastanza bravi da poter (provare a) cavarsela trasformando articoli che mostravano uno sforzo minimo e persino meno ricerca; Sospetto che ciò sia accaduto quando hanno prenotato in eccesso gli incarichi con più clienti o quando hanno trovato largomento di cui avevano accettato di scrivere insopportabilmente noioso.

In ogni caso, quando gli editori delle riviste avrebbero ricevuto uno di questi minimi- pezzi di sforzo, potremmo dire che lautore lha scritto “ con il pilota automatico .” Merriam-Webster “s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) definisce autopilota come segue:

autopilota n (1935) 1: un dispositivo per il governo automatico di navi, aeromobili e veicoli spaziali 2: PILOTA AUTOMATICO [definito nella propria voce come “a stato o condizione in cui lattività o il comportamento è regolato in modo predeterminato o istintivo “]

Un altro termine che a volte utilizzato per questo fenomeno era skating , invocando il seguente significato del verbo skate (di nuovo come indicato nella Undicesima Collegiata ):

skate vi (1696) … 3: per procedere in modo superficiale o allegro

Entrambe le idee sono molto simili alla nozione idiomatica di “telefonare a [qualcosa]”.

Commenti

  • Attenzione: ” autopilota ” e ” pattinare ” potrebbe anche significare fare in modo che un compito difficile appaia facilmente facile grazie allabilità o alla pratica di routine.
  • @ 200_success – Ho anche sentito il termine ” telefono in ” utilizzato in questo modo, ad esempio: ” che ta sk è così facile per lui, potrebbe telefonarlo in “, ma non ‘ credo che questo sia un uso comune.
  • Puoi eliminare le ambiguità skate dicendo skate by (pigrizia) o skate through (super facile).

Risposta

Non è un idioma, ma la persona che “stai descrivendo sta eseguendo un Cursory sforzo:

eseguito o prodotto rapidamente e spesso superficialmente

Commenti

  • La frase ” sforzo superficiale ” è un sinonimo eccellente per lidioma dellOP ‘.

Risposta

Per inerzia funziona se la persona sta solo per adempiere alle proprie responsabilità.

Dai dizionari di Oxford :

Procedi senza fare molti sforzi : “Colchester ha raggiunto la vittoria”

Da Miriam-Webster (significato pertinente in grassetto):

  • per spostarsi in avanti utilizzando nessuna o pochissima potenza

  • per spostarsi in discesa con la forza di gravità

  • per progredire o avere successo senza sforzi particolari

“È stato accusato di aver tentato di scappare a scuola”

“Lazienda sta costeggiando la sua buona reputazione”

Questo significato è (credo) unanalogia con una cattiva pratica di guida: lasciare che lauto rotoli con la frizione tolta, con nessun controllo o alimentazione dal motore. Sta andando avanti, ma il guidatore sta trascurando di controllare adeguatamente lauto.

Come ha sottolineato un commentatore, “seguire i movimenti” potrebbe essere troppo forte poiché implica non eseguire effettivamente unattività o ottenere risultati . Andare per inerzia è più appropriato se stanno ottenendo risultati adeguati, ma con uno sforzo pericolosamente piccolo. Se qualcuno dice “Stai procedendo per inerzia, Bob”, e tu rispondi “Ma ho raggiunto i miei obiettivi”, ciò non logicamente contraddirebbe laccusa: la marcia per inerzia è una critica mite che già implica un successo nominale o progresso.

Risposta

Si potrebbe dire che questa persona è solo punzonatura dellorologio .

La frase viene dal vecchio- orologi meccanici di moda negli uffici e in altri luoghi di lavoro. Un dipendente inserisce il cartellino quando arriva (e forse preme un pulsante) e lorologio segna il cartellino per indicare lora. Ripetevano il processo quando se ne andavano, quindi il datore di lavoro avrebbe verificato il numero di ore lavorate (o almeno passate sul posto) dal dipendente. Colpire lorologio può suggerire che la persona si presenti al lavoro, ma poco altro: sta facendo il minimo necessario per mantenere il proprio lavoro.

Risposta

Io uso

Semplicemente raschiando

o

Essere un corpo caldo

Per significare la stessa cosa; completando a malapena la lettera del compito.

Commenti

  • Nel mio mondo, ” semplicemente raschiando ” significa ” a malapena in grado di sbarcare il lunario “.
  • Lo uso in questo modo in altri contesti, ma nel contesto della prestazione lavorativa, ‘ raschiare con ‘ sta facendo solo il minimo .
  • A mio parere ” semplicemente raschiando con ” indicherebbe una tale quantità di difficoltà con unattività che anche dedicandogli tutta la tua attenzione si ottiene un risultato appena passabile. Ad esempio, solo raschiare in una classe significherebbe che il lavoro è stato molto difficile e nonostante i tuoi migliori sforzi che passi a malapena mentre lo telefoni, significherebbe che non ‘ ti interessa davvero quanto bene devi solo passare in modo da fare il meno possibile anche se (o soprattutto se) il lavoro è facile.

Risposta

Fornire una performance a metà .

Commenti

  • Bellesempio, simile ma non del tutto sinonimo di heart wasn ‘ t in esso

Risposta

Sta afferrando solo per frutta a portata di mano

Commenti

  • Ho sentito spesso applicare questo termine in un contesto positivo: se scegli la frutta a portata di mano, ‘ stai cercando di essere efficiente e ottenere la massima produttività con il minimo sforzo.” Telefonandoci, ” daltro canto, si riferisce più a una spesa minima e quindi a non ottenere molto.
  • @MasonWheeler – Il più delle volte ho visto ” frutta bassa ” usata con una connotazione negativa, molto simile a ” telefonandogli in “.

Risposta

In termini navali questo è chiamato rivestimento per armi . Significa dare limpressione di aver svolto un lavoro, senza averlo effettivamente fatto. Ad esempio: compilare i registri di manutenzione senza eseguire effettivamente la manutenzione, dipingere sulla ruggine invece di scheggiarla prima su una superficie pulita, falsificare i requisiti di qualificazione per lavanzamento, ecc.

Nella Marina degli Stati Uniti se vieni catturato rivestimento della pistola, la punizione può variare dallessere urlato da un sottufficiale superiore, al dover andare davanti a un tribunale dei canguri (albero del capo), a unudienza ai sensi dellarticolo 15 (albero del capitano), a una corte marziale a seconda la gravità del reato.

Risposta

goldbrick

una persona che si sottrae al lavoro assegnato

Può essere usato come verbo: “sottrarsi al lavoro assegnato”. La voce di Wikipedia è buona .

E, come suggerisce la definizione, cè sempre sottrarsi o dawdle .

Commenti

  • Goldbrick si riferisce a una persona che sta cercando di evitare lo sforzo. Telefonare si riferisce a chi non sta offrendo uno sforzo di qualità (anche se ci sta provando).
  • @ O.M.Y. – Non ‘ t necessariamente non sono daccordo che le connotazioni non siano ‘ esattamente la stessa, ma sembra che tu ‘ spaccare i capelli su quanto dovrebbe essere serio lo sforzo, e lo stesso pelo potrebbe essere scelto su ” che esegue i movimenti, ” ” facendo uno sforzo simbolico, ” e ” a metà. ” (Stanno provando, se vengono dette queste cose?) La pagina di Wikipedia dichiara che ” non offre sforzi di qualità ” come risultato della distrazione di Internet potrebbe essere ” goldbricking. ” Detto questo, non ‘ Non mi aspetto che questo sia il miglior sinonimo. Lo trovo pertinente, soprattutto in un contesto professionale.
  • Wikipedia è eccessivamente focalizzata sulluso più moderno di la parola in quanto si riferisce agli effetti di Internet sulla produttività dei lavoratori. Lorigine del mattone doro è legata alla frode in cui un artista della truffa dipingeva un mattone con vernice dorata e cercava di venderlo come un vero lingotto doro. Poiché in seguito è stato adattato in un verbo legato al lavoro, è venuto a significare coloro che deliberatamente defraudavano i loro capi non consegnando la quantità di lavoro che veniva pagata. (…)
  • (…) Mentre un attore potrebbe essere pigro e quindi colpevole sia di aver telefonato in una performance e goldbricking, un altro attore potrebbe fare del proprio meglio e semplicemente non essere in grado di fornire le prestazioni previste. In questultimo caso lattore gli avrebbe telefonato ma non il goldbricking.
  • @ O.M.Y. Il che, secondo me, equivale a soddisfare ” per metà ” ma non a metà. OP non è chiaro che ‘ sia specificamente questultimo. Tuttavia, appoggio i tuoi commenti. Grazie.

Risposta

Usiamo spesso il termine “shitheeling” , ad esempio: per descrivere gli sforzi di una persona che viene pagata per svolgere un lavoro a ore, e così , trascina il lavoro il più a lungo possibile. Oppure, qualcuno in un gruppo, che fa affidamento sugli sforzi degli altri per svolgere il compito. Es:

“Lui” è davvero merda quel lavoro “. (USA)

Commenti

  • Penso che qualcuno che ” lo chiami in ” è generalmente considerato mentre sta svolgendo un po lavoro, loro ‘ stai appena sfornando un prodotto scadente. Qualcuno che ” cazzeggia “, di confronto, potrebbe non funzionare affatto se riesce a farla franca. Inoltre, ” shitheel ” è spesso usato per indicare una persona generalmente terribile, non solo una persona pigra.
  • @DougWarren – Probabilmente avrei dovuto chiarire con lintera espressione: ” He ‘ è davvero fare un casino con quel lavoro “. Effettivamente chiamare qualcuno un ” shitheel “, può essere una cosa completamente diversa.
  • Penso che ” shitheeling ” sia un sinonimo di ” mungere il lavoro ” anziché ” telefonando a “. Il primo si riferisce allallungamento del lavoro mentre il secondo si riferisce al non fare un vero sforzo, non importa quanto sia lungo o breve il lavoro.

Risposta

Questa persona sta solo selezionando le caselle .

Ciò implica che invece di mettere avanti un vero sforzo o interesse per il compito da svolgere, la persona sta semplicemente facendo il lavoro per dire di averlo fatto. In altre parole, in modo che possano selezionare una casella in un elenco di attività.

Ecco alcuni risultati per Google selezionando le caselle :

Commenti

  • Grazie per la buona risposta, a due anni da quando ho posto la domanda! È fantastico che la discussione continui 🙂

Risposta

Era bush league .

Questo idioma prende in prestito un termine dal baseball iniziale che fa riferimento alle squadre di aree non in città (o lontane dalla “civiltà”) e alla fine divenne un termine di derisione, che significa meno sofisticato. Ma lho sentito per la prima volta usato nel dramma televisivo West Wing per rimproverare la mancanza di professionalità.

Riferimenti:
http://idioms.thefreedictionary.com/bush+league
http://www.westwingtranscripts.com/search.php?flag=getTranscript&id=20

Commenti

  • Benvenuto nel sito! Ci sono alcune regole che miriamo a vivere da qui. Puoi aggiungere un po di contesto per cui dai questa risposta? E aggiungi il link completo & un po di contesto come riferimento per compensare la decomposizione del link?
  • Sei il benvenuto. A proposito, ‘ voterò positivamente se aggiungi tutto.
  • Fammi sapere subito se ‘ nientaltro! Grazie!
  • Ero sicuro che da qualche parte ci fosse un clip, ma ‘ non riesco a trovarlo. Lesempio compare due volte nella trascrizione collegata, sfortunatamente verso la fine di unenorme pagina di telescritto.
  • Essere la Bush League potrebbe essere dovuto a una mancanza di abilità piuttosto che a una mancanza di dedizione.

Risposta

Di solito prende la via più facile ,

in alternativa,

Segue il percorso di minor resistenza ,

Commenti

  • Vedi il mio commento su goldbricking sopra. Stesso problema.

Risposta

Non riesce a ha fatto del suo meglio per andare avanti .

Questo idioma significa dare il massimo impegno, “ agire con uno scopo, “” per provare o fare il meglio che si può “e richiede lintento di farlo, nonché un approccio negativo per avvicinarsi al significato di” telefonare “.

Riferimenti:
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-your-best-foot-forward.html http://www.idiomeanings.com/idioms/put-ones-best-foot-forward/ http://idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward

Commenti

  • che dire ‘ non si adatta perfettamente in quanto si applica alle prime impressioni e mostra i tuoi punti di forza piuttosto che gli sforzi in generale
  • @JamesRyan Mai visto questo, ” prime impressioni ” applicazione per questo idioma. A prima vista, il tuo commento sembra completamente errato. Puoi citare qualcosa a sostegno di questa affermazione di specificità?
  • idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward Se tu cercare il significato / le origini non ‘ t significa che fai del tuo meglio, significa apparire al meglio. La sottile differenza sembra essere persa per molte persone, è spesso usata in modo improprio anche nel modo in cui dici.
  • @JamesRyan La citazione contesta le tue affermazioni, la definizione legge letteralmente a agire o comparire in uno dei ‘ migliori , per cercare di fare una buona impressione .
  • Io ‘ non sono schizzinoso, lo stai usando in modo errato. Lo so dalluso generale nella letteratura. Potrei non essere in grado di trovare qualcosa in questo momento che dimostri indubbiamente che hai sbagliato, ma ti preghiamo di considerare il consiglio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *