Where does la frase “peachy keen” viene da? Da mw.com, vedo che ha avuto origine nel 1950, ma la frase “non ha nemmeno senso per me. Perché la mia pesca è appassionata?
Commenti
- Un giovane regista che ha commesso un omicidio ha usato questa frase in ‘ ‘ Colmbo.”
Answer
Hawthorne
Laggettivo peachy keen è stato reso popolare e probabilmente inventato da Los Angeles DJ Jim Hawthorne intorno al 1948.
Time Magazine
LOED ha peachy-keen dal 1951, ma qui “una coppia di anteprime da Time Magazine nel 1948.
Primo da lunedì 10 maggio 1948 :
Radio: Peachy-Keen
Jim Hawthorne, un giovane disc jockey di Pasadena, era stanco del suo lavoro ($ 85 a settimana). A volte si chiudeva con un ghigno: ” Questo è KXLA, il jukebox da 10.000 watt. ” Ma è stanco del suo lavoro non più.
Una notte, senza avvisare i suoi capi, Hawthorne ha improvvisamente trasformato il suo spettacolo in un ” Hellzapoppin spensierato e spiritoso in onda. ” Il giorno successivo, prima che la stazione avesse il tempo di licenziarlo, il posto è stato coperto di neve con la posta dei fan. La scorsa settimana, la sessione del piatto scattyboo veniva trasmessa da cinque stazioni della California meridionale (” il lavoro costiero da rete a rete del Oh-So-Peachy-Keen Broadcasting Company “). Sia ABC che Mutual si battevano per i diritti della rete nazionale. Lo stipendio di Hawthorne è ora di $ 450 a settimana. La formula di Hawthorne è un ragù ben mescolato composto da una parte di Henry Morgan, tre parti di Arthur Godfrey e un pizzico di colonnello Stoopnagle; è una miscela di scandalosamente inaspettato e barzelletta irsuta. Durante una registrazione, la voce potrebbe improvvisamente annunciare: ” Ho “ho cole slaw in tutte le tasche” ho freddo. ” A volte Hawthorne infastidisce i suoi dischi innamorati. ” Di cosa hai voglia, tesoro? ” ti chiederà durante le battute di apertura di una canzone. ” Sono in vena di amore, ” il record canta indietro.
Qualunque adulto – e gli sponsor – potrebbero pensare a questi impegni, Hawthorne e il suo peculiare gergo di banana split sono diventati la rabbia dei giovani della California meridionale. La parola radice più popolare è ” hogan ” (esempio: ” Ho wa Sto guidando il mio carahogan da Pasadena-hogan così ho potuto prendere un hoganburger “). I giovani lavorano troppo anche con gli aggettivi preferiti di Hawthorne: appassionato, appassionato di pesca e appassionato di pesca .
Successivo da lunedì 11 ottobre 1948 :
Musica: Gumbo
Il brano inizia con il richiamo del lupo e termina con tutti gli strumenti gettati in un angolo. È inciso per ukulele, kazoo , hogan-twanger (scatola di legno e lame per seghetto), scatola di cartone, cortecce di foca e campana di un elefante indiano. Ha parole come questa:
Il ragazzo che intendo era oh-so peachy-keen ,
Un vero ragazzo scomparso da Goneville.
Era scatyboo e anche oogledy ,
E viveva a Pasahogan.
Il titolo del pezzo è scritto al contrario “Il ragazzo della natura”. La scorsa settimana Serutan Yob aveva venduto 350.000 dischi e Capitol minacciava di farne almeno un milione.
(Entrambi usano la parola scattyboo e altri slang contemporanei.)
Ascolta qui e leggi il testo per intero qui . Wikipedia dice:
Una parodia chiamata ” Serutan Yob ” è stato registrato da The Unnatural Seven, un ramo di Red Ingle e dei suoi Natural Seven che non includevano Ingle a causa del divieto di registrazione AFM del 1948. Il disco includeva la voce di Karen Tedder e del DJ di Los Angeles Jim Hawthorne. Fu pubblicato dalla Capitol Records con il numero di catalogo 15210. Il record raggiunse per la prima volta le classifiche della rivista Billboard il 1 ° ottobre 1948 e durò 4 settimane in classifica, raggiungendo il numero 24.
Ecco di nuovo il nome di quel DJ, Jim Hawthorne, che ha pronunciato le battute peachy-keen citate sopra.Il libro Echo and Reverb: Fabricating Space in Popular Music Recording, 1900-1960 dice che è stato pubblicato nellagosto 1948 e può essere trovato nell11 settembre 1948 Billboard Magazine .
Answer
Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , terza edizione (1997) offre questa voce non molto illuminante:
peachy o peachy -keen adj. la prima forma entro il 1900, la seconda intorno al 1955 Eccellente; meraviglioso; = FANTASTICO, CURATO: … la salute politica di questo presidente, che secondo Wirthlin è peachy —George Will
Ma questa voce ignora ciò che io considero un elemento essenziale dellespressione: la sensazione che lentusiasmo alla base delluso non ironico del termine “peachy-keen” sia immaturo, e quindi il suggerimento che qualcosa denominato “peachy-keen” è in realtà roba da bambini.
Il precedente Wentworth & Flexner, Dictionary of American Slang (1960) cattura questo senso molto chiaramente:
peachy-keen agg. 1 Eccellente; bene. Il più delle volte, usato ironicamente. Vedi peachy . [ peachy adj. Eccellente; attraente; meraviglioso; spettacolare. 1951: “Il giornalista non ha” chiamato la sala di composizione e ha ordinato un sostituto per un omicidio peachy “. Syracuse NY, Post-Standard , 18 agosto, 12/6. 1952:” Questi periscopi sono peachy, grandma. “Charles Kuhn,” Grandma “, synd. newsp. comic strip , 29 maggio. Dal 1900 circa. Dal 1930 circa usano principalmente gli scolari, gli adulti usano sempre più la parola in modo ironico. ] 2 Va bene; giusto; non abbastanza buono da giustificare entusiasmo ma adeguato. Abbastanza comune da allora c1955. Questa combinazione di due parole precedentemente associate allentusiasmo giovanile di = giusto “o” adeguato “è tipica di un uso interessante.
Vale la pena notare che appassionato nel senso di “Bello; attraente; swell “era particolarmente popolare tra gli adolescenti e la gente più giovane, almeno negli anni 50 e 60. Quindi, Max Shulman ricorre spesso al termine nel suo romanzo Dobie Gillis (1951). Wentworth & Flexner fornisce diversi esempi da quel romanzo:
” Penso che lei “sia una ragazzina appassionata … Dimmi di più di questa roba appassionata. … Sembra così acuta. “
A metà degli anni 60, rivolgendosi a un pubblico giovane, Nestlé commercializzò un mix di bevande in polvere che è caduto da qualche parte tra Kool-Aid e Tang, che ha chiamato Keen.
In Texas (dove sono cresciuto) mio padre a volte usava lespressione “ginger peachy-keen”, di solito con sfumature sarcastiche. Secondo Wentworth & Flexner, zenzero ha lo slang che significa “vigore; vitalità; spirito; entusiasmo”, che in compagnia di “peachy-keen” rafforza il nota di allegre ingenuità che chi parla intende sottolineare e (forse) deridere.
Commenti
- Avrei detto che il peachy mi ricorda di più succosi che immaturi come in ” ho dei pettegolezzi / notizie succosi per te. ” Il succo di un maturo la pesca gocciola e può essere difficile mangiare senza macchiarsi. Quindi essere appassionato di qualcosa significa che riesco a malapena a contenere il mio entusiasmo.
Risposta
OED ha
peachy agg.
2. colloq. ( orig. USA) . Eccellente, meraviglioso, fantastico; (di una donna) attraente, desiderabile.
1900 Quadrante. Note 2 48 Peachy, 1. Buono, eccellente; quindi 2. Attraente.appassionato agg.
4gg. Bravo, molto carino, splendido. colloq. (orig. USA).
1914 “High Jinks, Jr.” Choice Slang 14 Keen, excellent … “A keen day.” “A keen time.
Entrambi vengono citati per la prima volta entro quindici anni luno dallaltro. Peachy keen sottolinea semplicemente leccellenza, anche se è arrivata un po più tardi.
peachy-keen agg.
N. Amer. slang eccellente, meraviglioso.
1951 Independent Jrnl. (San Rafael, Calif.) 27 ottobre 5/8 Lorologio dellora installato di recente è stato ben accolto … Ora tutto ciò che serve è un nuovo sistema di illuminazione e tutto sarà entusiasmante.
Commenti
- Grazie, ‘ non ci ha nemmeno pensato sulla ricerca di ” appassionato ” … non lho mai sentito usato in quel contesto.
Risposta
La mia ipotesi è “un malapropismo faceto / infantile per pulitissimo
” Ha gli occhi da torta per te. Pensa che tu “sia” appassionato di pesca, perfettamente pulito “.
Richard Bausch , Take Me Back (1981)
Se utilizzi “peachy keen” “Google perfettamente pulito “ scoprirai che le due espressioni spesso ricorrono insieme.