Gli altoparlanti BrE ' aspettano in coda '? Oppure ' aspettare in coda '? O semplicemente ' accodano '

Do altoparlanti BRE diciamo, in buona, idiomatica BrE, “ aspetta in coda “? (= AmE: “wait in line”)

Gli oratori BrE dicono, in bravo, idiomatico BrE, “ aspetta in / la coda “? (= AmE “aspetta in a / la coda”)

Oppure gli altoparlanti BrE usano “ queue “invece? Johnny ha fatto la coda per tre ore (dove “in coda” significa “aspettato in fila” AmE ).

Grazie in anticipo, so che sei molto impegnato e lo apprezzerei davvero se desideri indicare se sei un madrelingua inglese quando rispondi.

Ho “guardato dentro cinque dizionari e non è possibile ottenere una risposta.

Risposta

Qui madrelingua inglese britannico, non “useresti” lattesa in coda “. Se qualcuno ti ha chiesto dove fosse tua sorella e lei stava aspettando in coda, puoi utilizzare uno dei seguenti metodi:

sostantivo: Sta aspettando in coda

verbo: È in coda per prendere un biglietto

Come puoi vedere, la coda può essere usata come verbo o come sostantivo. Questo è probabilmente un esempio di “verbing” o “verbification” (vedi post sul blog di seguito)

http://oupeltglobalblog.com/tag/nouns-used-as-verbs/

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *