Ad esempio:
Old Japan Cè un stretta relazione gerarchica con una grande differenza.
Le grandi modifiche sono rigorose? Ma per come intendo questa frase è nellantico Giappone, cerano grandi divisioni sociali e rigida gerarchia sociale, che è in effetti Esiste una relazione gerarchica ampia e rigorosa.
Grazie!
Risposta
Gli avverbi possono modificare gli aggettivi?
Sì . Questo fa parte di ciò che fanno gli avverbi. Considera:
- [e] {●} [te] {●} [anche] {●} macchina [rossa] macchina [macchina]
a very macchina rossa - [ma] {●} [bu] {●} [Shi ] {●} [ku] {●} luminoso [rosso] cielo blu [cielo blu]
a abbagliante luminoso blue sky
La grande modifica è rigorosa?
No. Almeno, non direttamente. Nella tua frase campione, come lhai interpretata correttamente, il grande [Oh] Kiku non viene utilizzato come modificatore diretto sul seguente aggettivo rigoroso, ma viene invece utilizzato in un modo che può essere inteso come congiunzione, come suggerisci con la tua grande [oh] kiku [te] {●} Alterazione, o come una sorta di proposizione avverbiale che modifica tutto il resto della frase.
Uno degli indizi grammaticali che ci dicono che questo grande [oh] kiku non è solo un modificatore avverbiale per rigoroso [kibi]] solo Shii è che il grande [Oh] Kiku ha un soggetto contrassegnato con È immediatamente precedente, dicendoci che il grande [oh] è in effetti usato come predicato di una frase descrittiva con quel soggetto contrassegnato come il nome della testa di quella frase.
La grammatica
Questo tipo di desinenza avverbiale di una frase può verificarsi anche con i verbi, dove, per unanalisi, il è omesso. Esempio:
- Mangia riso [han] [Ta] Guarda TV [Mi]
[I] mangia e guarda la TV
Questo tipo di costruzione unisce le clausole usando la forma continua [Renyokei]: la radice -masu per i verbi, lavverbiale per gli aggettivi -i , lavverbiale per gli aggettivi -na – letteralmente, la forma [kei] o “form” che ream [ren] o attribuisce a un verbo [yogen] o una parola flessiva.
Come questo influisce sul significato
In termini di sfumatura, il significato della frase che termina nella forma continua è un po più strettamente collegato al significato della frase seguente che se usi la ~ te congiunzione. Confronta:
- Mabushi [ku] {●} Ming [Aka] Rui Aozora [Aozora]
un abbagliante ly cielo blu brillante - Glitter [ku] {●} [te] {●} Ming [rosso] Rui cielo blu [Aozora]
un abbagliante e cielo azzurro
Oppure:
- Mangia riso [han] [[ Be] {●} Guarda la TV [Watch]
[I] eat e guarda la TV (probabilmente al allo stesso tempo) - Mangia riso [han] [ta] [be] {●} [te] {●} guarda la TV [guarda]
[I] eat e poi guarda la TV (come azioni distinte, possibilmente separate nel tempo)
Guardando nello specifico la tua frase di esempio:
- Cè una grande differenza di stato [ku] {●} Esiste una stretta relazione gerarchica.
Cè una grande differenza di stato, e [quindi] una rigida gerarchia. - Cè una grande differenza di stato [ku] {●} [te] {●} Esiste una stretta relazione gerarchica.
Cè una grande differenza di stato, e [separatamente] una rigida gerarchia.
Sto estendendo qui le traduzioni in inglese per cercare di enfatizzare la distinzione in giapponese, ma spero che questo aiuti a far luce sul motivo per cui un autore o un oratore potrebbe usare la forma normale congiuntiva [renyokei] per terminare una clausola, come opposto alla forma congiuntiva.