Sto cercando un termine, unespressione, una parola o un linguaggio per descrivere unattività come facile da fare o da affrontare.
Quello che normalmente direi è:
In realtà non è difficile, è facile come bere un bicchiere dacqua.
Ha senso per un madrelingua inglese? Esiste un idioma comune?
Commenti
- Ci sono alcuni modi di dire e frasi comuni (molti elencati di seguito), ma volevo aggiungere, lì ‘ non cè niente di sbagliato in quello che ‘ hai utilizzato. Per me ha senso.
- Unaltra nota, potresti trovare alcuni di questi (più alcuni altri) in un thesaurus, sotto i sinonimi di semplice .
- Basta non ‘ dimenticare che ” Gli ” idiomi sono in realtà ” comuni ” nei loro domini, contesti, aree geografiche o determinati periodi di lingua, o anche demografia, gruppo di età, livello della lingua e così via. Pochi modi di dire sono appropriati per la scrittura formale, mentre nel discorso informale potresti persino essere creativo con il tuo.
- In realtà bere un bicchiere dacqua può essere piuttosto difficile per quelli di noi con problemi di alcol.
- Sebbene questa sia unottima domanda, ‘ non vedo come ti aspetti (o ti aspetti) di ottenere una risposta solida e definitiva. Esistono molti modi di dire che possono essere utilizzati per qualsiasi cosa ‘ stai cercando di ottenere.
Rispondi
Pezzo di torta – “Un pezzo di torta si riferisce letteralmente a una fetta di torta. Idiomaticamente, la frase si riferisce a un lavoro, compito o altra attività considerata piacevole o, per estensione, facile o semplice “. Guarda esempi in Google Libri .
Doddle – “Un lavoro, unattività o unaltra attività semplice o facile da completare.” Per una dozzina di brevi esempi, vedere la pagina 34 di Sviluppo di materiali nellinsegnamento delle lingue , a cura di Brian Tomlinson.
Cè anche una sfilza di “Facile come cadere da una X ” espressioni, dove X di solito è un tronco, un cavallo, un granaio.
Commenti
- Apprezzerei tutti gli esempi che potresti avere. ” che ‘ un gioco da ragazzi ” è un uso corretto dellidioma che hai citato ?
- +1, @Gigili nel tuo esempio, lutilizzo sarebbe ” In realtà ‘ non è difficile, è ‘ un gioco da ragazzi. ” Può anche valere la pena ricordare che gioco da ragazzi è principalmente BrE.
- @Gigili, sì, e anche come ha detto Cameron; e la frase spesso è da sola come risposta, ad esempio Tom dice: “Avrai problemi a dimostrare quella congettura di 413 anni”, e Jane dice: “Piece of cake”.
- Piece of Cake era il mio primo pensiero
- Preferisco facile come una torta. 😉
Risposta
In realtà” non è difficile, è facile come _ __ _ __ _ __ .
- 123
- ABC
- pie
- caduta da un registro
- può essere
- sparare a un pesce in una botte (spesso usato come “è” come sparare a un pesce in a barrel “)
Sono” sicuro che ce ne sono molti altri …
Commenti
- +1 per ” facile come cadere da un registro “, che credo sia più vicino allOP ‘ s esempio. (A proposito, oltre a ” come sparare ai pesci in una botte “, cè ‘ è anche ” come prendere caramelle da un bambino “.)
Risposta
Sono particolarmente parziale con “ breeze “:
Lesame sarà un gioco da ragazzi se rivedi i tuoi appunti.
La pagina wiktionary fornisce molte altre parole simili :
- bagatelle
- cakewalk
- cinch
- gioco da ragazzi
- pezzo di torta
- cammina nel parco
- walkover
Assicurati di sapere se la parola che stai usando deve essere una metafora o una similitudine; a volte può essere solo uno. Ad esempio “Lesame era un gioco da ragazzi” (uso della metafora) è corretto mentre “Lesame era come un gioco da ragazzi” (uso della similitudine) usa impropriamente la parola.
Commenti
- Non riesco mai a sentirlo senza che mi vengano ricordate le pubblicità: ” … e cleanup ‘ sa breeze! ”
Risposta
In Nuova Zelanda, sento spesso “easy-peasy”. Non lho mai visto scritto, quindi non citarmi nellortografia. Ovviamente, è coinvolto un elemento di rima ed è più probabile che venga fuori in una scuola elementare che in una sala riunioni. 🙂
Commenti
- O anche di più: ” easy peasy japanesy ” …
- ” easy-peasy lemon-squeezy ”
Risposta
Eccone altri due:
È” un passeggiata nel parco .
È “un picnic domenicale . Non riesco” a trovare una definizione online per picnic domenicale , né la mia Oxford più corta ne ha una, ma io “ho lho sentito e usato molte volte, il che significa, beh, un gioco da ragazzi, un pezzo di torta, ABC, easy-peasy …
MODIFICA – Ho solo pensato a un terzo.
“sa cinch (” Qualcosa che è molto facile da fare “).
Risposta
- zuppa danatra
- facile come una torta
- come cadere da un fondo g
- come sparare a un pesce in un barile
- come rubare caramelle a un bambino
- senza sudore
- semplice come lABC
Commenti
- Non sono sicuro del ” baby ” uno e, in misura minore, quello ” fish “. Per me, entrambi trasmettono senso di colpa o piacere derivato dallapprofittare di qualcosa / qualcun altro.
- @ us2012 In qualità di oratore americano, non sono daccordo.
Shooting fish in a barrel
è un perfetto sostituto della domanda ecandy from a baby
non implica colpa.
Risposta
Ci sono già molte buone risposte, ma sono parziale
- come prendere caramelle da un bambino
- non è un intervento chirurgico a razzo
- non è scienza missilistica
- non è un intervento chirurgico al cervello
Commenti
- Dovrebbe ‘ sono stato scienza missilistica .
- ‘ comincerò a utilizzare ‘ intervento chirurgico missilistico ‘.
- @Kris nessun intervento chirurgico missilistico è stato deliberato – urbandictionary .com / define.php? term = rocket% 20surgery – la scienza missilistica e la chirurgia cerebrale sono due alternative
Risposta
Zuppa di anatra – qualcosa che è facile da fare o da realizzare: riparare lauto sarà una zuppa danatra per chiunque abbia gli strumenti giusti.
Commenti
- E lì ‘ cè sempre un Marx Brothers sapore anarco-politico in agguato anche lì da qualche parte.
Risposta
Lì sono molte frasi simili:
comodo, un gioco da ragazzi, un gioco da ragazzi, una passeggiata, una passeggiata, una passeggiata, una passeggiata nel parco, facile come ABC, easy-peasy, facile come una torta, un gioco da ragazzi, come cadere da un tronco, non scienza missilistica
Risposta
Suggerisco walkover . LOED registra la sua origine sportiva come “Un concorso in cui, in assenza di concorrenti, il vincitore deve semplicemente” camminare sopra “il traguardo”.
È stato in uso generale almeno dalla metà del diciannovesimo secolo per significare “Qualcosa che si ottiene con grande facilità”. La citazione più recente dellOED proviene dal Regno Unito ” Daily Telegraph “nel 2006:” I reclutatori avvertono che lambizioso mana le persone che cercano di interpretare un ruolo davvero interessante non lo troveranno una passeggiata “.
Risposta
Non adatto a tutti contesto, ma pezzo di pipì è ben usato in Gran Bretagna.
Risposta
Altri tre:
- non cè” niente da fare
eg “Oh, fantastico! Hai” aggiustato la lavatrice! “” Sì, non cera niente da fare, davvero. “ - sii un gioco da ragazzi
ad es La vita oggi è un gioco da ragazzi rispetto a 100 anni fa. - chiunque può fare qualcosa
es. Non so perché pensi di essere così intelligente – chiunque può farlo.
Fonte: Longman Language Activator
Risposta
Se è molto poco impegnativo in relazione a un lavoro retribuito, “sinecure” sarebbe la parola corretta.
Risposta
È come prendere caramelle da un bambino
Risposta
Non lo uso da molto tempo, ma in scuola potrei aver detto “E un cinico”. Ora sarei più propenso a dire “È facile”.
Risposta
Una popolare è:
Un lavoro per la mia mano sinistra
Commenti
- Davvero? Non lho mai sentito prima.
- Trasmette il fatto che il lavoro è così facile, che può essere fatto con la mano sinistra (più debole). È un detto popolare in India. Perdonatemi, avrei dovuto menzionarlo.
- Ma sono mancino.
Risposta
Nel Regno Unito alcuni di noi (non i signorili) usano il termine pezzo di pipì .
Risposta
Mi piace il termine “one banana task” (= cosa farà una scimmia per te per una sola banana).