Quando sei etichettato come pecora nera, è pazzesco quello che “noi hanno un ampio dorso.
La parte “c” è pazzesca “nella frase sopra mi ha lasciato perplesso. In che modo questa costruzione differisce nel significato dal dire “c” è pazzo che “come sotto?
Quando sei etichettato come pecora nera, È pazzo che “abbiamo un ampio fondoschiena.
Risposta
Quando vieni etichettato come pecora nera, c “è pazzo cosa ” abbiamo una schiena ampia.
La “C” est fou ce que on “può essere tradotta in:” It “s pazzo come noi” ve …. “
Quando vieni etichettato come pecora nera, c” è pazzo che “abbiamo un ampio fondoschiena.
non è veramente un costrutto valido. Potrebbe essere tradotto come “è” folle che noi “ve …”.
Commenti
- Perché " ce que " si traduce in " come " in questo caso, considerando che " cosa " di solito significa " cosa "? Grazie.
- Quella ' si chiama polisemia.
- Come per molti idiomi, ' è meglio non soffermarsi troppo sul " perché ".
- @DaWaaaaghBabal Ciao. Quindi la frase " c ' è folle per quello che " nel suo insieme è come un idioma che ' non dovrebbe essere considerato separatamente? In tal caso, questa frase di esempio significa qualcosa del tipo " È ' folle come veniamo incolpati ingiustamente "?
- Lidioma avere una schiena ampia significa ê essere in grado di ' cash in , (essendo in grado di sopportare molte difficoltà). potrebbe essere tradotto in " essere incolpato ingiustamente ", come in questo caso, ma dipende dal contesto.